Merged: FUN WITH POLISH PATRONYMICS (-WICZ, -AK, -UK, -SKI, ETC.)
The "-wicz" ending in Polish, "-vić" in the South Slavonic tongues and "-вич"
(-vich) in Russian are all patronymic endings indicating someone's filiality (sonness).
Other languages also have such features to mention only Peterson, Petersen in teh Germanic langauegs, Perez (son of Pedro) in Spanish, dePierre (French). diPietro (Italian), etc., whose Polish equivalence would be Pietrzak, Pietrzyk, Pietraszek, Piotrowski, Pietraszewski, Pietrzykowski and a slew of others. Other foreign patronymic indicators include Mc, O' (Gaelic), ibn (Arabic) and ben (Hebrew),
Incidentally, Yiddish-speaking Jews living in the Slavonic countries adopted the
-vitz/-wicz ending as in the well-known Judeo-American wine Manischevitz.
But Polish also had several other patronymic endings indicating that someone was eitehr the son or (in the case of occupations) the son or helper/apprentice of someone else. Examples include: Adam Kowalski or Kowalczyk = Adam the blacksmith's son; Bednarski or Bednarczyk = the cooper's boy; Krawczyk = the tailor's son/helper; Adam Pastusiak = the shepherd's/cowherd's son; Woźniak = the coachman's kid; Jasiak, Janik, Janowicz, Jasiewicz, etc. = John's boy; Bartosik = son of Bartosz; Stasiak = son of Staś. Common patronymic endings included:
-czak, -czyk, -wicz, -ski, -ak, -icz, -ic, -ik, -yk and (in the east) also -uk and