PolishForums   Everything about Poland
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.16]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Multiple genitive case question


posts: 18
 
learning
  May 8, 08, 14:22  #1

The son of the father of a large company.
Syn ojca firmy

Hey I was wondering, if you were to translate this sentence, would father and large company both be genitive? And son would be Nominative. But would the son be of the company, or would the father be of the company in this case? I want it to descend in the sense (The son of the (father of the company)). I hope I am understandable.

Can you translate it correctly as well?

Also things like, the brightness of the light of dawn. (how would u translate that)
Dzięki.

Member
Posts: 124
Joined: Jan 18, 08
                              
Reply
z_darius
  May 8, 08, 14:25  #2

You got it correct.


Member
Posts: 1957
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
learning
  May 8, 08, 14:41  #3

So there is no confusion on what the company is describing. (should be father, not the son)

Member
Posts: 124
Joined: Jan 18, 08
                              
Reply
z_darius
  May 8, 08, 14:44  #4

learning:

So there is no confusion on what the company is describing. (should be father, not the son)

now I'm lost


Member
Posts: 1957
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
learning
Edited by: learning  May 8, 08, 14:48  #5

I was wondering, if in syn ojca firmy, it reads, son of father of company.. but would it be understood as son of father and son of company, or son of father (who is of company). who being the father...

Yes, I feel like I'm digging a hole of confusion lol.

Member
Posts: 124
Joined: Jan 18, 08
                              
Reply
z_darius
  May 8, 08, 14:56  #6

It means what you wrote originally.

The only thing is that it could be argued that, both in Polish and in English, "The son of the father of the company", means that the son is the company. Although to keep that meaning in Polish "son" would have to be changed into "daughter".


Member
Posts: 1957
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Krzysztof
  May 8, 08, 19:27  #7

learning:
the brightness of the light of dawn. (how would u translate that)

jasność światła poranka?

Member
Posts: 808
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
trix [Guest]
  May 10, 08, 14:49  #8

z_darius:
"The son of the father of the company", means that the son is the company.

Why? The father can be a father to both son and the company :)

Guest

                              
Reply
osiol
  May 10, 08, 15:09  #9

A son is normally the son of a father. Don't we just take that for granted in this particular sentence?


Member
Posts: 3806
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
z_darius
  May 10, 08, 15:13  #10

trix:
Why? The father can be a father to both son and the company :)

The key word here is can.

osiol:
A son is normally the son of a father.

Most sons have mothers too.

There were ones without mothers, and some without fathers, but that's another long, long story.


Member
Posts: 1957
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
osiol
  May 10, 08, 15:18  #11

z_darius:
Most sons have mothers too.

Akurat!
Akurat?

Should that have the question mark or not?

z_darius:
The key word here is can.

Ambiguity in language is an inevitability.


Member
Posts: 3806
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
z_darius
  May 10, 08, 15:22  #12

osiol:
Akurat!

Oh no! Not another messiah!


Member
Posts: 1957
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  May 10, 08, 15:29  #13

Jesteś produkując... sera?

This donkey quite obviously needs help.
There's a bit of genitive there, right?

I should have thought about the father of the cheesemaker of the cheese of the goat of the...


Member
Posts: 3806
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
z_darius
Edited by: z_darius  May 10, 08, 15:34  #14

osiol:
Jesteś produkując... sera?

This donkey quite obviously needs help.
There's a bit of genitive there, right?

oops :)


Member
Posts: 1957
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
osiol
  May 10, 08, 15:40  #15

Okay, I'm going to go back to some more simple stuff. I'm obviously trying to bite off more than I can chew and I'm way out of my depth.

Does dziękuję mean thankyou?


Member
Posts: 3806
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
trix [Guest]
  May 11, 08, 13:38  #16

z_darius:
The key word here is can.


In your earlier post you stated that it 'means', not 'could mean', that the son is the company. I just wanted to lighten up this issue a bit :)

Guest

                              
Reply
osiol
  May 11, 08, 13:41  #17

Something can mean something. It just could mean something else as well.


Member
Posts: 3806
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Michal
  Yesterday, 11:31  #18

learning:
The son of the father of a large company.
Syn ojca firmy

The grammar is correct but it sounds odd as the sentence in the first place is odd and not very good English. When does someone say 'son of the father of a large company?' Do you mean in the sense 'my father started our present day large firm?
Mój ojciec otworzył firmę, która dzisiaj prosperuje i jest duża'.

Member
Posts: 2311
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Multiple genitive case question 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Full assimilation in Polish Learning verbs - which tenses to learn first?

109 users online in the last hour [Guests - 69 / Members - 40] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF