PolishForums   Republic of Poland Online 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.58]  Latest Threads . Unanswered Threads . Random Thread
 Please REGISTER or login below:

 » Username:  » Password: 
  [forgot password?]

Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

On nakłada spodnie. Is it correct Polish?


messages: 25
porta
  Aug 22, 07, 16:47  #1

On nakłada spodnie.

This is a sentence out of Rosetta Stone ,but is it correct?
The words i get in my dictionary does not add up to the picture of a man putting his pants on.

The words i get is:

cost
edition
issue
circulation

Reply
Member
Threads: 26
Posts: 404
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 22, 07, 16:59  #2

On nakłada spodnie. -

I've edited my post, because the Polish language dictionary says it's correct, anyway I wouldn't use that verb, but one of the following two:
On zakłada spodnie.
or
On wkłada spodnie.
(both are correct, I guess personal/regional preferences decide the choice)

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
porta
  Aug 22, 07, 17:04  #3

Ok ,thanks a lot. :)

Reply
Member
Threads: 26
Posts: 404
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
  Aug 22, 07, 17:08  #4

and you got confused, because you must have checked in your dictionary the noun "nakład" instead of the verb "nakładać"

"nakład" (from PWN Polish language dictionary, available online, it's a serious publishing house and their dictionaries are very reliable - they have "słownik ortograficzny" for spelling, "encyklopedia" and "słownik języka polskiego", all very usuful)
1. «suma pieniędzy, ilość pracy, energii itp. włożone w wykonanie jakiegoś zadania»
2. «liczba egzemplarzy jednego wydania książki lub czasopisma»
3. «wydanie przez kogoś jakiegoś dzieła na swój koszt»

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
porta
  Aug 22, 07, 17:10  #5

On "nakładać" i get these words:

put
superimpose
fix
lay on
spread
place
dab on

Reply
Member
Threads: 26
Posts: 404
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
  Aug 22, 07, 17:28  #6

forget about learning Polish verbs from dictionaries :)
just kidding, but verbs are the difficult part, because it's easier to understand a noun (they are quite often "palpable, real") than a verb which reflects a concept or an action, and is usually far more abstract.

and Polish verbs are quite complicated for foreigners, because we use several prefixes that modify the meaning:
for example:
zakładać
nakładać
wkładać
pokładać
wykładać
układać
przekładać
podkładać
odkładać
dokładać
składać
rozkładać
nadkładać
przedkładać (archaic)

That's off the top of my head, there might be some more. Now go and find their meaning (and they usually have more than one), illustrated in different sentences and you will see what I mean

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
Michal
  Aug 23, 07, 09:10  #7

Quoting: Krzysztof
(both are correct, I guess personal/regional preferences decide the choice)

No they are not!!!!
Nakladac czapke
zakladac spodnie
wkladac zdjecie do szuflady, na przyklad.

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
Michal
  Aug 23, 07, 09:19  #8

Quoting: porta
On nakłada spodnie.

Impossible

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
glowa
Edited by: glowa  Aug 23, 07, 09:27  #9

Quoting: Michal
No they are not!!!!


yes, they are.

zakłada, however, is more commonly used. in my region, that is (!!!)

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 331
Joined: Apr 6, 06
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 23, 07, 10:12  #10

Quoting: Michal
No they are not!!!!


Michal, dude, get real, do you really think you know the language better than the authors of one of the best (if not the best) Polish language dictionary? I'm not talking about some crappy (or not) Polish-English dictionary here, but about a work of established scientists, lexicologists, professors who have dedicated their time to an in-depth study of our language

Quoting: glowa
zakłada, however, is more commonly used. in my region


that's it, I knew zakładać (how I say) and wkładać (how I heard some people say) are most popular, and I was convinced nakładać was wrong, then I checked the dictionary and voila' it's correct too, although I assume it's far less popular than the other two.

There's one incorrect usage I know, very common in Wielkopolska even among educated people, it's "ubierać spodnie" [czapkę etc.], but they really prefer that form and are stubborn in using it, they just don't want to accept the fact that the dictionaries say it's wrong :)

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
glowa
Edited by: glowa  Aug 23, 07, 10:17  #11

Quoting: Krzysztof
There's one incorrect usage I know, very common in Wielkopolska even among educated people, it's "ubierać spodnie" [czapkę etc.], but they really prefer that form and are stubborn in using it.


one of the 'local' things if I can call it this way. it is used also in Pomerania, i would call it 'colloquial'. but yes indeed, it is incorrect in the view of stricte language teaching.

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 331
Joined: Apr 6, 06
Magdalena
  Aug 23, 07, 10:25  #12

Quoting: Michal
No they are not!!!!
Nakladac czapke
zakladac spodnie
wkladac zdjecie do szuflady, na przyklad.


Michał, about a day ago:
"Is it really worth a massive debate after such a little point of grammar? Ja jestem w Albionie i jutro ja pojade ku Polsce or ja jestem w Anglii i jutro pojade pociagiem do Polski. W koncu, wszysko jedno!"

So is it or is it not "wszystko jedno"? Where has your 'live and let live' attitude gone? ;-)

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 407
Joined: Aug 15, 07
Michal
  Aug 23, 07, 10:40  #13

Wloz spodnie is usual anyway.

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
Krzysztof
  Aug 23, 07, 10:43  #14

We're not talking "usual" here but "correct"

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
Michal
  Aug 23, 07, 10:43  #15

Quoting: Magdalena
Michał, about a day ago:
"Is it really worth a massive debate after such a little point of grammar? Ja jestem w Albionie i jutro ja pojade ku Polsce or ja jestem w Anglii i jutro pojade pociagiem do Polski. W koncu, wszysko jedno!"

So is it or is it not "wszystko jedno"? Where has your 'live and let live' attitude gone? ;-)

I do not know, it must have been another Michal, an impostor of some sort, after all, no normal sensible person would talk about Albion, would they?

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
Michal
  Aug 23, 07, 10:46  #16

Quoting: Magdalena
So is it or is it not "wszystko jedno"? Where has your 'live and let live' attitude gone? ;-

Is it not simply common sense. Why does everybody requite the help of an encyclopedia or dictionary. What did you do every day when your mothers brought you up, did you not listen to her and how she used to talk to you? How do we get Polish people talking about prac/uprac samochod, przkraczania predkosci, gips u nogi-did you simply sleep through your Polish schooling?

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
glowa
Edited by: glowa  Aug 23, 07, 10:47  #17

Quoting: Michal
ow do we get Polish people talking about prac/uprac samochod

never heard

Quoting: Michal
przkraczania predkosc

quite a normal thing to say

Quoting: Michal
gips u nogi

never heard, bis

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 331
Joined: Apr 6, 06
Michal
  Aug 23, 07, 10:51  #18

Quoting: glowa
quite a normal thing to say

Where, in Ireland?

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
glowa
Edited by: glowa  Aug 23, 07, 10:53  #19

Quoting: Michal
Where, in Ireland?

I wouldn't know, never been there... but one day i'll go and check it for you

anyway, rumour has it, they speak English in Ireland, but what do I know..

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 331
Joined: Apr 6, 06
Michal
  Aug 23, 07, 11:00  #20

Quoting: glowa
nyway, rumour has it, they speak English in Ireland, but what do I know..

A eto ochin rzal!

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
glowa
  Aug 23, 07, 11:01  #21

Quoting: Michal
A eto ochin rzal!

nothing really, just to finish it.

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 331
Joined: Apr 6, 06
Michal
  Aug 23, 07, 11:06  #22

Zgadzam sie!

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
porta
  Aug 23, 07, 11:54  #23

Thanks for the info that helped. Fighting i know how to do ^^

Reply
Member
Threads: 26
Posts: 404
Joined: Jul 16, 07
plk123
  Aug 30, 07, 17:42  #24

Quoting: Michal
No they are not!!!!
Nakladac czapke
zakladac spodnie
wkladac zdjecie do szuflady, na przyklad.



yup. if you're wkladac you're putting them in something not putting them on yourself. polish is pretty tough. so many freaking variables..

Reply
Member
Threads: 17
Posts: 3459
Joined: Aug 29, 07
Magdalena
  Aug 30, 07, 19:13  #25

Google the phrases:

włożyć spodnie
nałożyć spodnie
założyć spodnie

You can use all three interchangeably. So Polish isn't that tough in this particular instance ;-)

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 407
Joined: Aug 15, 07
 
Similar Threads | Latest | Unanswered | Random  Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: On nakłada spodnie. Is it correct Polish? 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Polish letters: Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password).


To login and post as a member, please enter your registered username and password.

 » Username:  » Password: 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Difference between: ż and ź Dwa vs. dwie


112 users online in the last hour [Guests - 73 / Members - 39] Forum times are CST [GMT -6] / Time in Poland: 01:31

Home . Latest Threads . Unanswered Threads . Random Thread . Statistics

© 2005-2009 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |