PolishForums   Polska, Polonia, Poland 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.58]  Latest Threads . Unanswered Threads . Random Thread
 Please REGISTER or login below:

 » Username:  » Password: 
  [forgot password?]

Polish Forums / General Polish Language /

[Phrase of the Day]: English to Polish


 [1] 2  »»
messages: 41
Admin [Administrator]
  Aug 12, 07, 21:32  #1

Started by Wroclaw; continued from: http://www.polishforums.com/suggestion_phrase_day-23_12368_0.html

---
To start this thread could someone translate this, please.

Do you have the right time, please. [Normal English]

Could you tell me the time, please. [OK English]

What time is it, please. [OK English, slightly abrupt]

Reply
Administrator
Threads: 60
Posts: 1860
Joined: Oct 31, 05
PolskaDoll [Moderator]
Edited by: PolskaDoll  Aug 12, 07, 21:34  #2

good luck with the translating of all this :))))

I remember what this is about now and how helpful it will be... ;))

Reply
Moderator
Threads: 34
Posts: 3128
Joined: Jun 15, 07
Eurola ♦ GOLD MEMBER
Edited by: Eurola  Aug 12, 07, 21:45  #3

Quoting: Admin
Do you have the right time, please. [Normal English]

Czy ma Pan/Pani dokładny czas, proszę?

Could you tell me the time, please. [OK English]

Czy możesz mi powiedzieć która jest godzina, proszę?

What time is it, please. [OK English, slightly abrupt]


Która jest godzina, proszę?

-
Always remember you're unique, just like everyone else.

Reply
Member
Threads: 6
Posts: 1595
Joined: Dec 2, 06
Admin [Administrator]
Edited by: Admin  Aug 12, 07, 21:51  #4

I think Wroclaw or another translator could still do it better (as there are many possible variations/nuances here, especially with the position or omission of the word "please"), but here it is:

Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?

Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?

What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]

Reply
Administrator
Threads: 60
Posts: 1860
Joined: Oct 31, 05
Eurola ♦ GOLD MEMBER
  Aug 12, 07, 22:01  #5

Perhaps, you're right Admin. My polish is getting rusty... :)

-
Always remember you're unique, just like everyone else.

Reply
Member
Threads: 6
Posts: 1595
Joined: Dec 2, 06
svengoola
  Aug 12, 07, 23:40  #6

I can do it better:
Pass the weed at noon please
Pass the grass at 10 pass please

Reply
Member
Threads: -
Posts: 79
Joined: Jan 14, 07
Wyspianska
  Aug 13, 07, 01:11  #7

Quoting: Eurola
My polish is getting rusty... :)

Dont worry hun.
I would just say : "która jest?" ^^

Reply
Member
Threads: 8
Posts: 1320
Joined: Jun 27, 07
beatusia
  Aug 14, 07, 08:32  #8

Actually think eurola is most accurate. przepraszam czy wiesz ktory jest godzina woul d iterally be excuse me do you know what time it is not do you have the right time?

I think to get the menaing of right time you d need to use dokladna godzina or ktore jest godzina dokladnie?

Reply
Member
Threads: -
Posts: 14
Joined: Jun 22, 07
Marek
  Aug 15, 07, 13:42  #9

"Ktora godzina?"jest najlepszy i najlatwiej!

Marek

Reply
Member
Threads: 6
Posts: 1001
Joined: Feb 15, 07
Firestorm
  Aug 20, 07, 17:45  #10

Quoting: svengoola
I can do it better:
Pass the weed at noon please
Pass the grass at 10 pass please



I think those are universal Sven Lol

Reply
Member
Threads: 8
Posts: 621
Joined: Nov 29, 06
osiol ♦ GOLD MEMBER
  Aug 20, 07, 17:49  #11

Got the time? - The abrupt
The time? - Abrupter
Time? - Abruptest

How brief can this question be?

Reply
Member
Threads: 66
Posts: 5425
Joined: Jul 25, 07
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 20, 07, 18:05  #12

Quoting: Admin
Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?
Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?
What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]


Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]? - this one sounds really bad in Polish, I'm sorry.
in Polish, we rather use the word "przepraszam" (which means "excuse me", "pardon me") when you disturb a stranger, not the word "proszę" (please)
When you want to be polite, you have to use the word Pan/Pani, not the second person singular (direct translation of "you"), so I'd suggest this:
Przepraszam, może mi Pan/Pani powiedzieć, która jest godzina?
What time is it, please? - probably the most common way to say that is:
Przepraszam, która jest godzina?

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
Wroclaw [Moderator]
  Aug 20, 07, 18:55  #13

This thread is not progressing the way I had hoped. Time for a re-think.

If you have a phrase that you think will benefit others. Please write it.

I don't want a list from a book. I want real phrases that may be able to help in certain situations. Filling in forms, telephone conversations. understanding Polish language websites, meeting people etc.

ex.When filling in a form/document: use block capitals.

Block capitals = Drukowane litery

Reply
Moderator
Threads: 40
Posts: 3729
Joined: Apr 1, 06
Zgubiony
  Aug 20, 07, 19:28  #14

What time is it: Ktora jest godzina?

What time shall we meet: O ktorej sie spotkamy?

Reply
Member
Threads: 23
Posts: 2170
Joined: Oct 20, 06
Zgubiony
Edited by: Zgubiony  Aug 20, 07, 19:30  #15

I'm looking for a new apartment: Szukam nowego mieszkania

I'm moving out: Wyprowadzam sie.

What is the rent: Jaki jest czynsz?

Reply
Member
Threads: 23
Posts: 2170
Joined: Oct 20, 06
PolskaDoll [Moderator]
  Aug 20, 07, 19:32  #16

Oi Z - I am assuming you are to blame for my new topic! :)))

Had to do a major edit before my hour ran out! Geez...



Aye. You'll get better results that way and this won't turn into a translation thread. It'll become too confusing. Hope it works for you :)

Reply
Moderator
Threads: 34
Posts: 3128
Joined: Jun 15, 07
Zgubiony
  Aug 20, 07, 19:33  #17

What bus is that: Co to za autobus?

Reply
Member
Threads: 23
Posts: 2170
Joined: Oct 20, 06
PolskaDoll [Moderator]
  Aug 20, 07, 19:43  #18

To Z - - -

Aye! get what you mean about the translation thread. No worries (but it couldn't have become any more confusing that some recent threads... :)

A wee bit warning wouldn't have gone astray!!! :)))

Reply
Moderator
Threads: 34
Posts: 3128
Joined: Jun 15, 07
FISZ
  Aug 20, 07, 19:48  #19

Please don't shut/open the door: Prosze nie zamykac/otwierac drzwi.

Reply
Member
Threads: 30
Posts: 2772
Joined: Jun 14, 06
FISZ
  Aug 20, 07, 19:55  #20

Quoting: Wroclaw
telephone conversations

What is the number: Jaki jest numer telefonu?

Dial: Tarcza
dial tone:sygnal ciagly
Hang up: Odlozyc sluchawke
receiver: sluchawka
Wrong number: Zly numer

Reply
Member
Threads: 30
Posts: 2772
Joined: Jun 14, 06
Krzysztof
  Aug 21, 07, 11:10  #21

just added Polish fonts to what FISZ posted

Quoting: FISZ
Please don't shut/open the door: Proszę nie zamykać/otwierać drzwi.

telephone conversations
What is the number: Jaki jest numer telefonu?
Dial: Tarcza
dial tone:sygnał ciągły
Hang up: Odłożyć słuchawkę
receiver: słuchawka
Wrong number: Zły numer


Wrong number: (when someone calls you and you realize he meant some other number, I would reply) "Pomyłka"

Hang up: - you can also use "rozłączyć/rozłączać się", in phrases like "don't hang up" = nie rozłączaj się (prosimy się nie rozłączać)
she hang up on me, that bi**h! - rozłączyła się/odłożyła słuchawkę, wredna suka (or something like this, I'm not good at swearing in English)
we also say "rzucić słuchawkę" (literally "to throw the receiver"), when you hang up more violently

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
xXlisaXx
  Aug 20, 07, 12:10  #22

Topic attached on merging:
improve your English - translate


Please can someone translate this for me

Do you need help to learn the English language or improve it.
Do you need help with filling in forms.
We can help.

Phone

Reply
Member
Threads: 11
Posts: 262
Joined: Apr 11, 07
Michal
  Aug 20, 07, 14:02  #23

Quoting: xXlisaXx
We can help.

Phone

My mozemy pomagac

zadzwon;

Reply
Member
Threads: -
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
glowa
  Aug 20, 07, 14:36  #24

I hate doing that, but this:
Quoting: Michal
My mozemy pomagac

is just rubbish.


Quoting: xXlisaXx
Do you need help to learn the English language or improve it.
Do you need help with filling in forms.
We can help.

Potrzebujesz pomocy w nauce lub doskonaleniu angielskiego?
Potrzebujesz pomocy w wypełnianiu formularzy?
Pomożemy.

Reply
Member
Threads: 1
Posts: 331
Joined: Apr 6, 06
xXlisaXx
  Aug 21, 07, 02:34  #25

thank you Glowa.

Reply
Member
Threads: 11
Posts: 262
Joined: Apr 11, 07
Jashiwi
Edited by: Jashiwi  Aug 26, 07, 08:56  #26

How about this: (Since the topic is under translating English to Polish). ^^

"I do not understand."
"Thank you for your time."
"Excuse me, I am lost.. Could you please help me with directions?"
"I am sorry."
"How much is this item?"

Reply
Member
Threads: -
Posts: 26
Joined: Aug 25, 07
no1
Edited by: no1  Aug 26, 07, 09:48  #27

Quoting: Jashiwi
"I do not understand."
nie rozumiem
Quoting: Jashiwi
"Thank you for your time."
dziekuje za twój czas
Quoting: Jashiwi
"Excuse me, I am lost.. Could you please help me with directions?"
Przepraszam, Zagubilem(zgubiłem) sie,... Czy mozesz pomóc mi z kierunkiem (celem?)? <- im not sure about this one, if any1 can chcek it, I ll be really glad
Quoting: Jashiwi
"I am sorry."
Przepraszam
Quoting: Jashiwi
How much is this item?"
Ile kosztuje ten przedmiot ?

sorry, I ve got poblems with my opera :|

Reply
Member
Threads: -
Posts: 4
Joined: May 6, 07
Jashiwi
  Aug 26, 07, 09:57  #28

Thank you, no1. *hugs* :)

-This is very-good. (Since, I am a beginner with learning Polish). :P
Any bit of help counts. *Thumbs-up*

Reply
Member
Threads: -
Posts: 26
Joined: Aug 25, 07
Jashiwi
  Aug 26, 07, 10:14  #29

Okay. :) How about this then:

"What time is it?"
"Do you need any help?"
"Where are you going?
"What is your name?"

Or:

"Say it again. I can't hear you clearly."

Reply
Member
Threads: -
Posts: 26
Joined: Aug 25, 07
Krzysztof
  Aug 26, 07, 10:14  #30

Quoting: no1
Przepraszam, Zagubilem(zgubiłem) sie,... Czy mozesz pomóc mi z kierunkiem (celem?)? <- im not sure about this one, if any1 can chcek it, I ll be really glad


Przepraszam, zgubiłam się (Jashiwi has "Female" in her profile description)
however, instead of zgubiłam się, it's much better to say "zabłądziłam"

Could you please help me with directions? - rather doesn't translate literally, maybe something like this - "Może mi Pan(i) powiedzieć, jak dojść do ...?" ("Could you please tell me how to get to ...?")

Reply
Member
Threads: 2
Posts: 1357
Joined: Jul 26, 07
 
 [1] 2  »» Similar Threads | Latest | Unanswered | Random  Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: [Phrase of the Day]: English to Polish 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Polish letters: Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password).


To login and post as a member, please enter your registered username and password.

 » Username:  » Password: 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Examples of Polish Time cases? "301 Polish Verbs" by Klara Janecki


92 users online in the last hour [Guests - 57 / Members - 35] Forum times are CST [GMT -6] / Time in Poland: 02:07

Home . Latest Threads . Unanswered Threads . Random Thread . Statistics

© 2005-2009 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |