PolishForums   Poland Tips and Ideas 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.58]  Latest Discussions . Unanswered Posts . Random Topic
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / English-Polish Translation /

Please translate email from ex - want to be sure


posts: 9
dover
  Jun 27, 08, 11:24  #1

chciales miec ze mna kontakt to bardzo prosze
ja jestem na etapie robienia strony wiec nic ciekawego niestety-mam nadzieje ze mnie dozucisz do znajomych...
nie jest taka brzydka-zwyczajna,ina zdjeciach nie wyglada zeby to bylo cos innego niz to co bylo miedzy nami

Reply
Member
Posts: 4
Joined: Jun 27, 08
z_darius
  Jun 27, 08, 11:26  #2

you wanted to be in touch so here you go
I'm at a stage or creating a (web?) page so unfortunately nothing interesting - I hope you'll add me to your contacts/friends list.
she's not that ugly - ordinary, and on the photos it doesn't look like any different than what was between us.

Reply
Member
Posts: 2905
Joined: Oct 18, 07
urszula
Edited by: urszula  Jun 27, 08, 12:00  #3

Very good translation.
When Michal comes he will make a whole new story out of it.

Reply
Member
Posts: 253
Joined: Aug 31, 07
Wyspianska
  Jun 27, 08, 12:11  #4

z_darius:
and on the photos

isn't it "in the pictures" in English? just wondering hehe

Reply
Member
Posts: 1210
Joined: Jun 27, 07
dover
  Jun 27, 08, 12:18  #5

Im a little bit surprised she has called my current girlfriend ordinary.

I was trying to figure out if it sounded bitchy, it hard to tell when you dont speak a language fluently.

Reply
Member
Posts: 4
Joined: Jun 27, 08
z_darius
  Jun 27, 08, 12:19  #6

Wyspianska:
pictures

both are OK.
every photograph is a picture, but not every picture is a photograph.

Reply
Member
Posts: 2905
Joined: Oct 18, 07
Wyspianska
Edited by: Wyspianska  Jun 27, 08, 12:20  #7

Dover: lol paste pictures and i will tell you if she was being offensive haha

z_darius:
both are OK.

thanks i'm still learning hehe

Reply
Member
Posts: 1210
Joined: Jun 27, 07
urszula
  Jun 27, 08, 12:21  #8

zwyczajna also means "plain"

Reply
Member
Posts: 253
Joined: Aug 31, 07
z_darius
  Jun 27, 08, 12:23  #9

urszula:
"plain"

wouldn't "plain", in this context, be a tad less neutral than "ordinary"?

Reply
Member
Posts: 2905
Joined: Oct 18, 07
 
Similar Threads | Latest | Unanswered | Random  Go UPtop of page

Home / English-Polish Translation /

Your Reply re: Please translate email from ex - want to be sure 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
PL-EN Please help me translate this: puk puk, to jutro sie spotykamy? Praying Mantis


147 users online in the last hour [Guests - 91 / Members - 56] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Random Topic . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |