PF Gold Membership
PolishForums   Republic of Poland Online 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Poland Culture /

Polish edition of "His Dark Materials"


posts: 8
Guest
Edited by: Admin  Apr 18, 06, 16:17  #1

Hello all,
Does anyone know where I could get my hands on a polish edition of Phillip Pullmans trilogy 'His Dark Materials'?
Cheers

 


glowa
  Apr 19, 06, 02:15  #2

Polish title: Mroczne Materie
http://www.empik.com/showobject.jsp?objectId=103118&currentCategory=10 10000

you can try online in general on www.empik.com - it's a Polish network of book stores.

 
Member
Posts: 328
Joined: Apr 6, 06
Guest
  Apr 19, 06, 05:23  #3

cheers for that... It's one trilogy I think everyone should read smile

 


Guest
  Apr 19, 06, 07:34  #4

Also, while I'm here... would someone be kind enough to translate the following for me? (man to a woman)

The trilogy I feel all those blessed with eyesight should peruse.
(It's one that I had a famous psychotic drunken episode whilst reading... I thought I was Lyra! Oh, the shame).
Lots of love, hugs and kisses,

(the lots of love, hugs and kisses is more a jokey sign of affection rather than devout love...if that makes a difference?) Thankyou kindly in advance smile

 


glowa
Edited by: glowa  Apr 19, 06, 07:49  #5

Ok, the form of what you've written is quite difficult, because it seems a little elevated. Let's give it a try. Would be good if you got a second opinion on that afterwards

Trylogia, ktorą wszyscy ci obdarzeni wzrokiem powinni przejrzeć.
(Ta, w ktrórej trakcie czytania, przeżyłem psychotyczny epizod.. Myślałem, że jestem Lyrą. Jaki wstyd.)
Uściski i Buziaki.

Funny, I seem to not be able to translate "Lots of love". something's not right. smile
a famous psychotin drunken... I skipped the first and the last, because I don't know how to phrase that.

 
Member
Posts: 328
Joined: Apr 6, 06
Guest
  Apr 19, 06, 08:48  #6

here's an 'unskipped' version:
ta, w trakcie czytania ktorej przezylem slynny epizod psychotyczny po pijanemu

 


Guest
  Apr 19, 06, 09:03  #7

smile Thanks for your help chaps.... so I'm safe with the following...?

Trylogia, ktora wszyscy ci obdarzeni wzrokiem powinni przejrzeć.
ta, w trakcie czytania ktorej przezylem slynny epizod psychotyczny po pijanemu... Myslalem, je jestem Lyra. Jaki wstyd.)
Usciski i Buziaki.

Also, where would I be standing on the lots-of-love-front if I put 'duzo milosc'... is that more than a friends affection? it's just I always sign her b-day cards lots of love, hugs and kisses and hoped to finally translate it smile cheers again
smile

 


Guest
  Apr 19, 06, 11:14  #8

if you've decided to do without Polish chars altogether, then przejrzeć should become przejrzec

'duzo milosc' is ungrammatical in the first place, but even after adding the necessary ending (duzo milosci) it is not a phrase that a Pole would use to end a letter with.
I can't actually think of a phrase that would mention love but that would not be interpreted as too intimate. My impression is that you see 'lots of love' on many postcards, not necessarily written to one's significant other. Am I right?
On the jokey side, I would suggest writing "Kocham Cie na zawsze" (I love you forever). I guess this will not be intepreted as an earnest confession in your 'context'.

 


 
Similar Threads | Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Poland Culture /


Only registered and logged-in users may post here. Please login or register.

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
The Polish Wedding - What is it Like? Polish Art Shops


77 users online in the last hour [Guests - 60 / Members - 17] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |