PolishForums   Welcome to Poland!
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Polish Gender in foreign word borrowings


posts: 30
 
osiol
  Nov 4, 07, 19:04  #1

What are the rules for Polish borrowings from other languages with regards to grammatical gender?

I'm borrowing these quotes from another thread:
Quoting: osiol
Peseta - would this be treated as a feminine noun in Polish?

Quoting: z_darius
Yes

Quoting: z_darius
Céntimo - No. That would be masculine. In Polish it would assume the form centym. Hence "dwa centymy".


A final -a looks natural for entering Polish as a feminine word.
But don't a few Polish masculine words end with -a?

Do some words maintain their original gender?
Quoting: rainbow
"aubergine"... "ober¿yna"

I think that is a case of the word following gender closer than pronunciation.

Okay, everyone, get arguing.

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
plk123
  Nov 4, 07, 19:13  #2

polish is full of adopted words. a = fem, i/y = masc. almost all of the time.

Member
Posts: 3227
Joined: Aug 29, 07
                              
Reply
osiol
  Nov 4, 07, 19:16  #3

Many neuter noun borrowings?

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
z_darius
  Nov 4, 07, 19:34  #4

Quoting: osiol
Many neuter noun borrowings?

not sure about the count, but there is a fair number of those.
Some neuter nouns have been borrowed and their gender was preserved, others were polonized into masculine.

opus is an interesting borrowing. It should be masculine in Polish, but it actually preserved its neutral gender. Some consider changing that into masculine since it is commonly used among general population as masculine anyway, and justyfying that also by the fact that the word entered Polish often as a part of a phrase, for instance opus spicatum - a brick pattern (wzor) called "w jode³kê". In this case opus no longer coincides with Polish neautral "dzielo" but rather with Polish masculine "wzor".

Member
Posts: 2228
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
z_darius
  Nov 4, 07, 19:40  #5

Quoting: osiol
A final -a looks natural for entering Polish as a feminine word.
But don't a few Polish masculine words end with -a?

you are correct, some examples:
mê¿czyzna
idiota
tata
hulaka
astronauta

Member
Posts: 2228
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Michal
  Nov 5, 07, 05:11  #6

I know that -um endings are Latin and do not change in the singular such as museum. To museum and do tego museum but there is a plural musea.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Michal
  Nov 5, 07, 05:13  #7

Quoting: osiol
What are the rules for Polish borrowings from other languages with regards to grammatical gender?

Why not invest in a really good language course and learn yourself all the rules as you go along? There are some really good books with accompanying cassettes on the market at the moment as you would have a well planned course of study all laid out for you as you go. You are never going to learn a language well from doing 'piece meal' work here and there. On this forum, twenty people will give you twenty totally different and differing bits of advice on the same topic.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
osiol
  Nov 5, 07, 13:27  #8

Quoting: Michal
You are never going to learn a language well from doing 'piece meal' work here and there

This question is out of an interest in linguistics generally. Any Polish I learn on the way is a bonus.
I'm not keen on many of the language books, particularly those published after 1970.

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
cubic
  Nov 5, 07, 13:31  #9

Quoting: osiol
I'm not keen on many of the language books, particularly those published after 1970.

Why don't you like those published after 1970? What's different about them?

Member
Posts: 90
Joined: Jun 15, 07
                              
Reply
osiol
  Nov 5, 07, 13:39  #10

Quoting: cubic
Why don't you like those published after 1970? What's different about them?

The modern one I have, and another one or two I have seen, completely neglect to systematically teach grammar.
The old book I have from the 1960s does teach grammatical stuff - one thing per chapter.
It doesn't make it boring or tedious. It means that after chapter one you can say a variety of things about any neuter noun.
Chapter two goes into asking a variety of different questions.
In the modern book, these concepts are difficult to find and spread out through various chapters (which are too lonf to take in in a single session).
It's just my preference.

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 13:54  #11

Quoting: osiol
The old book I have from the 1960s


Do you mind me asking the title of this book?

The books I have are all over the place and are only good for copying phrases from. I'm still totally clueless on the grammar side of things. In fact, I'm even more confused than when I started!

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
osiol
  Nov 5, 07, 14:03  #12

Quoting: starchild
Do you mind me asking the title of this book?

You may ask, and I shall answer.

Teach Yourself Books: POLISH

by M. Corbridge-Patkaniowska
published by The English Universities Press Ltd.
First printed 1948
Revised 1960
Revised & enlarged 1964
It is from before the invention of the ISBN, so there is no easy to use number to look it up.
Price: ten shillings & sixpence

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 14:15  #13

Quoting: osiol
Price: ten shillings & sixpence


Perfect... I don't like to go beyond eleven shillings when i am in the local book emporium.

Thank you donkey.

PS... I still want a copy of your list of polish letters!

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 14:17  #14

Oh and I just googled it and Amazon sell it, starting price $1.65!

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
cubic
  Nov 5, 07, 14:22  #15

Quoting: osiol
The modern one I have, and another one or two I have seen, completely neglect to systematically teach grammar.

Aha. I would prefer a more formal approach, too.

Member
Posts: 90
Joined: Jun 15, 07
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  Nov 5, 07, 14:23  #16

Quoting: starchild
I still want a copy of your list of polish letters!

This?
±æê³ñó¶¿¼

Or this?
Moi drudzy,
Jak siê masz?
Osio³

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 14:30  #17

Quoting: osiol
For when I can be bothered to, I have a Polish characters file in Word.
I copied all the funny letters in alphabetical order, saved it, and now I can copy and paste to my heart's content.


This one! I have to search around the forum looking for the different characters :-)

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
osiol
  Nov 5, 07, 14:36  #18

Quoting: starchild
This one! I have to search around the forum looking for the different characters :-)

This has just given me a marvellous idea.

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
sledz
  Nov 5, 07, 14:39  #19

Quoting: starchild
This one! I have to search around the forum looking for the different characters :-)

You can install the polish programmer in MS Word so when you want to use them
all you have to do is type them in.

Member
Posts: 2397
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 14:46  #20

Quoting: osiol
This has just given me a marvellous idea


A secret idea or one you would like to share?? :-)

Quoting: sledz
sledz


Thanks sledz, I'll try and work out how to do that.

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
osiol
  Nov 5, 07, 14:49  #21

Quoting: starchild
A secret idea or one you would like to share?? :-)

I tried to start a new thread, but it doesn't seem to have worked.
I'll try once more.

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
sledz
  Nov 5, 07, 14:52  #22

Quoting: starchild
Thanks sledz, I'll try and work out how to do that.



This is simpler than working with Word.

Assuming you work with Windows XP:
1. Control Panel
2. date, Time, language and Regional..
3. add other languages
4. details
5. key settings - choose Polish (Programmers)
6. add - it should put the icon in your task bar
7. click Language bar next to key settings to see if the adding of the icon to the task bar is checked.

It should work. Then type as usual. When you come to a letter that you want it to have a little "thingy" press Alt & Ctr at the same time and voila: ¶æ¿¼
Make sure that the language bar icon in the task bar is checked for polish"programmers'.
It defaults to English

Member
Posts: 2397
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 15:17  #23

I can change the language in the language bar to Polish and it says when in a Word doc that its set to Polish language but if I do this bit

Quoting: sledz
you want it to have a little "thingy" press Alt & Ctr at the same time and voila: ¶æ¿¼


nothing happens. I don't get any letter at all, let alone one with a little "thingy" :-(

I'm probably doing something really simple wrong!

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  Nov 5, 07, 15:29  #24

edit: I tried, but it didn't work.

Insert > Symbol
Insert > Symbol

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
sledz
  Nov 5, 07, 15:30  #25

ok try it this way from Admin:

It's actually quite simple. If you have MS Word follow these steps:

1. From the menu select: Insert, then Symbol...
2. In the Font tab select: (Normal text...)
3. You will find all Polish letters there.
4. Select/highlight one of the letters and press on the "Shortcut Key..." button.
5. Choose a new shortcut key (for example for the letter ó press: Ctrl+Alt+o).
6. Follow steps 4-5 until you assigned all Polish letters.

Cheers,

Admin

Member
Posts: 2397
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
starchild
  Nov 5, 07, 15:43  #26

Yeah, finally! That worked!

Thanks for your help :-)

Member
Posts: 185
Joined: Aug 24, 07
                              
Reply
sledz
  Nov 5, 07, 15:47  #27

Woo Hoo!!!!!!!!!!!

Member
Posts: 2397
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
sledz
Edited by: sledz  Nov 5, 07, 15:48  #28

It took me a couple of tries also:)

Member
Posts: 2397
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
rainbow
Edited by: rainbow  Nov 6, 07, 13:25  #29

Quoting: starchild
if I do this bit
Quoting: sledz
you want it to have a little "thingy" press Alt & Ctr at the same time and voila: ¶æ¿¼
nothing happens. I don't get any letter at all, let alone one with a little "thingy" :-(

I think it is because you don't press just Alt & Ctr, you press Alt + the letter you want to "modify" (Alt + Ctrl + the letter if you want to make a capital one), like:
± -> Alt + a
ê -> Alt + e
æ -> Alt + c (Æ -> Alt + Ctrl + c)
ñ -> Alt + n
¶ -> Alt + s (¦ -> Alt + Ctrl + s)
¼ -> Alt + x (¬ -> Alt + Ctrl + z)
¿ -> Alt + z (¯ -> Alt + Ctrl + z)

But of course, first you need to add Polish keyboard in the regional and language options, like sledz explained, and then you need to make sure to select Polish from the language bar.

Member
Posts: 13
Joined: Sep 28, 07
                              
Reply
Krzysztof
  Nov 6, 07, 14:20  #30

Quoting: rainbow
I think it is because you don't press just Alt & Ctr, you press Alt + the letter you want to "modify" (Alt + Ctrl + the letter if you want to make a capital one), like:


no, I can't agree
you're mixed things up.
Polish keyboards (i.e. made for Polish market) have the right Alt key that works how you described, but it's only the right Alt, if you want to use the left Alt you need to press also Ctrl to obtain a Polish font. I tend to believe that keyboards produced for the UK market don't have this feature on the right Alt key - so you always need to press Ctrl at the same time. For making "big" letters you need to press Shift key.

Member
Posts: 1052
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Polish Gender in foreign word borrowings 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Plural spelling (doktor, drukarz) Counting of Polish currency


69 users online in the last hour [Guests - 39 / Members - 30] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF