PolishForums   Poles in Poland and Abroad
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.16]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Polonia - Other / Start a new topic in the [Polonia - Other] forum

Polish-German Language Exchnage!


posts: 10
 
Marek
  Nov 6, 07, 08:08  #1

Good morning!

As per administrator rules, I am posting clearly in English. Although a fluent speaker of Polish, I find I still need considerable review and therefore would appreciate the kind assistance of another German native speaker who can answer "mother-tongue" questions which I have, i.e. translation based on language interference.

Below the following sentences which I've translated into German. Could someone here at PF please check them for accuracy? If not, might I be referred to a specifically Polish-German forum which can?
Much appreciated in advance!

BRAK MI SLOW! = Es verschlug mir die Sprache!

BRAK MI SNU! = Ich brauche (mehr) Schlaf!

BRAK MI CZASU! = Ich habe keine Zeit!

Thanks so much,

Member
Posts: 420
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Hueg
  Nov 6, 07, 08:31  #2

I can't translate the polish for you but the german, as i'm sure you already know is fine. :)


Member
Posts: 432
Joined: Apr 16, 07
                              
Reply
Marek
  Nov 6, 07, 08:40  #3

Thanks, Hueg.

I guess I'm looking for someone who is ideally a Polish native speaker with a real fluency in German (or vice-versa, a German-Polish bilinguist, i.e. someone like myself who is German-English!)

I just find it easier working in Polish into German than into English. Suppose I'm more used to it, that's all.

Appreciated the reply though!

Member
Posts: 420
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Baska
  Jan 8, 08, 12:04  #4

Congratulations, you have done a perfect job!
Depending on the context you could use this variant as well:

BRAK MI SLOW! = Mir fehlen die Worte

Barbara
PS. I am native Polish speaker living in Austria since 18 years, so you can believe me!

Member
Posts: 12
Joined: Jan 8, 08
                              
Reply
the_falkster
  Jan 8, 08, 13:36  #5

didn't i send you a link once for a german polish forum???

if you still are interested tell me and i send the link again.
we deal with quite a few translations there and have native speakers from both countries...


Member
Posts: 196
Joined: Nov 15, 07
                              
Reply
Hueg
  Jan 8, 08, 14:13  #6

@Baska. Good to have someone from OÖ amongst us. Welcome to PF from an ex-Linzer :)


Member
Posts: 432
Joined: Apr 16, 07
                              
Reply
Baska
  Jan 9, 08, 05:39  #7

Hallo, Hueg!
Happy to meet you, at least on-line. When did you leave and where are you now?
Barbara

Member
Posts: 12
Joined: Jan 8, 08
                              
Reply
Marek
  Jan 31, 08, 16:49  #8

Halloechen (typically 'Piefkenese'!!), Baska!

Problem though with "Mir fehlen die Woerter!" is that it's not idiomatic, even if grammatical, German.

My problem very briefly in Polish is that I often translate from the German. I can translate fluently from Polish into German. Vice versa though I wouldn't even attempt, certainly not for serious pay. - - :):) LOL

My e-mail is panlech31@yahoo.com should you wish to continue this thread.
Posłaj mi e-mail po polsku oraz po niemiecku. Czy masz czas, umiem poprawić twoje błędy, tak jak ty możesz poprawić moje błędy po polsku. Dobra idee?

Member
Posts: 420
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
the_falkster
  Feb 1, 08, 03:21  #9

Marek wrote:
"Mir fehlen die Woerter!"

just to complete that... it has to be "mir fehlen die worte!"...

as mentioned above: you would be better off with these questions in a german-polish forum...


Member
Posts: 196
Joined: Nov 15, 07
                              
Reply
Marek
  Feb 1, 08, 12:09  #10

Falkster,

"Mir fehlen die Woerter." is also correct, it simply means something different; "I'm lacking the words." rather than "I'm lacking the expression".

In German, "Woerter" and "Worte" have different meanings as plural forms of the same singular, "das Wort".

Many non-natives I've run into aren't aware of that! - - :)

Member
Posts: 420
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Polonia - Other /

Your Reply re: Polish-German Language Exchnage! 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Looking for Polish friends in dnepropetrosk ukraine Are there any Polish people in Korea?

130 users online in the last hour [Guests - 78 / Members - 52] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF