PF Gold Membership
PolishForums   Poland Now and Then 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Polish language problems (orthography)


  «« 1 [2]
posts: 45
 
F15guy
  May 2, 08, 13:50  #31

tczesio: I have to polish my English


Don't Polish your English.

P vs p make a big difference in meaning and pronunciation.

Member
Posts: 288
Joined: Jan 14, 08
                              
Reply
Marek
  May 2, 08, 14:50  #32

Tczesio,

You write phonetically ("....thing.." not "think..") and sometimes make errors in the tenses. Other than that, along with the spelling/capitalization, your English isn't too, too bad.

Ćwiczenie tworzy mistrza!

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
tczesio
  May 2, 08, 17:06  #33

F15guy, it was joke. I want to polish (train) my English, not Polish. I used "small p" purposely.

Unfortunatelly, I don't use English often.
But I want to speak English better, so I use the Internet.
I hope, my mistakes are not very "wkurzające" :)

Member
Posts: 18
Joined: Apr 17, 08
                              
Reply
F15guy
Edited by: F15guy  May 2, 08, 17:59  #34

tczesio: I want to polish (train) my English, not Polish. I used "small p" purposely.


Your English was fine. I meant no criticism. Your use of the word "polish" was absolutely correct.

Earlier in the thread, we were talking about Polish spelling. My comment was meant to merely point out how confusing English can sometimes be; capitalizing polish makes it an entirely different word, and is pronounced differently.

Member
Posts: 288
Joined: Jan 14, 08
                              
Reply
Marek
  May 3, 08, 11:33  #35

'I hope (BEZ PRZECINKU) my mistakes aren't very "wkurzające".....'


No, not really. Merely the mistakes of the typical Polish native speaker in English. Most Europeans rarely have the chance to practice their English with educated native speakers, so the result is the general level one finds on the Continent nowadays.

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
z_darius
  May 3, 08, 11:45  #36

Marek:
'I hope (BEZ PRZECINKU) my mistakes aren't very "wkurzające".....'


(BEZ PRZECINKA)

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Marek
  May 3, 08, 11:53  #37

Dziękuję, Panu!! Chętnie kazuję sie poprawiać od Ciebie/Was!! -:)

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
z_darius
Edited by: z_darius  May 3, 08, 11:59  #38

Marek:
Chętnie kazuję sie poprawiać od Ciebie/Was!! -:)


"kazuję" is incorrect. The form is sometimes used by native Poles, to my knowledge mostly in Southern parts of Poland, notably Podhale. The correct form for 1st person singular is "każe". The problem though is that "każe" is a little too strong and suggests you are in a position to make someone do something by virtue of force or authority.

That sentence might sound better as:

Chętnie pozwalam sie poprawiać. or perhaps
Cieszę się kiedy się mnie poprawia.

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Marek
  May 3, 08, 12:11  #39

Thanks again!!

I guess I was translating from the German: "Ich lasse mich von Euch mal gerne korrigieren!"

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
tczesio
  May 3, 08, 16:40  #40

Marek:
Most Europeans rarely have the chance to practice their English with educated native speakers


Excactly :)
Here, most of You are Native Speakers.
So I use that. :)
OK, kazuję is incorrect, and even correct form of "każe" or "nakazuje" isn't very well in that mean, because is suggest, that You demand corrections.
"Chętnie kazuję sie poprawiać od Ciebie/Was!!"
"I demand corrections myself from You"
It's have no sense.
I think, that the better form could be
"Chętnie przyjmuję od Was korekty (uwagi)"
("I recive corrections from you willingly")
or
"Cieszę się, że mnie poprawiacie"
(I'm happy that You correct me")

Pozdrawiam
Tomasz Czechowski

Member
Posts: 18
Joined: Apr 17, 08
                              
Reply
Marek
  May 4, 08, 16:40  #41

Tomasz.

Mine was a literal translation from the German. Am grateful (wdzięczny) for your assistance.

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
F15guy
  May 4, 08, 16:58  #42

Tczesio: wkurzające


If you please, what does "wkurzające" mean? Haven't found it in my dictionary.

Member
Posts: 288
Joined: Jan 14, 08
                              
Reply
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  May 4, 08, 19:39  #43

wkurzać is colloquial for denerwować/irytować, so probably you could translate "to jest wkurzające" to "it pisses me off" (Now I'm pissed = Teraz się (naprawdę) wkurzyłem)

Member
Posts: 1169
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
Oleczek [Guest]
  Jul 30, 08, 16:47  #44

Podoba mi się to, że ludzie interesują się moim narodowym językiem. Aby zaprzestać problemom związanym z ortografią, wystarczy nauczyć się kilku zasad ortografii.

Try to decode it ; )

Guest

                              
Reply
z_darius
  Jul 30, 08, 21:42  #45

Oleczek:
Aby zaprzestać problemom związanym z ortografią, wystarczy nauczyć się kilku zasad ortografii.

Try to decode it ; )

Easy.
The grammatical errors are in bold font.

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
  «« 1 [2] Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Polish language problems (orthography) 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
dorota ( dornitka) someone explain New Polish English Dictionary


50 users online in the last hour [Guests - 37 / Members - 13] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |