PF Gold Membership
PolishForums   Poland News and Events 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Polish Nursery Rhymes


 [1] 2 3  »»
posts: 84
 
wentka [Guest]
  Sep 22, 06, 12:59  #1

My grandmother used to sing a short Polish nursery rhyme to me when I was little. She sang it in Polish (or Lithuanian, she spoke both) and it was something about a mouse hiding under a rock. Anyone know what the heck I'm talking about?

Guest

                              
Reply
kamila [Guest]
  Sep 22, 06, 13:10  #2

eee... yyy...

Are you sure it was a rock? :P
I know only about mouse hiding in hole :P (in...? to...? yyyyh... :| I don't know :| )

Guest

                              
Reply
wentka [Guest]
  Sep 22, 06, 13:17  #3

That could be. Does that nursery rhyme have little hand motions, like the mouse running up your arm and hiding in your armpit? Sorry, sounds silly, but that's what my grandmother used to do

Guest

                              
Reply
Tom_Poland
  Sep 22, 06, 13:42  #4

"Uciekaj myszko do dziury,
bo cię dopadnie kot bury
a jak cię złapie kot bury
to cię obedrze ze skóry"

It starts more or less in this way: "uchekay mishko [do:] jury" But I dont have much time to provide you with a bit longer phonetic transcription of this short rhyme.
Hope it will help u a bit.

Member
Posts: 20
Joined: Aug 19, 06
                              
Reply
babybear [Guest]
  Jan 15, 07, 18:52  #5

Hi, I need help too. There is a polish song that goes something like ahh ahh cookie dewa, shanda boota owbee dewa. Then is says something about Billy & Charlie.
Does anyone know what I am talking about. I have been search for the words fowever and I just came across this site

Guest

                              
Reply
Polishangel4u [Guest]
  Jan 15, 07, 20:34  #6

AAA kotki dwa
szaro bure obydwa
nic nie beda robily
tylko ...... bawily

you put the baby's name in the dotted space

Guest

                              
Reply
David
  Jan 17, 07, 19:55  #7

what are the words in english...

Member
Posts: 25
Joined: Jun 8, 06
                              
Reply
krysia
Edited by: krysia  Jan 17, 07, 20:02  #8

Ah, Ah, kittens two
both grey-brown
They won't be doing anything
Only play with you(name)

Member
Posts: 3937
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
Eurola GOLD MEMBER
  Jan 17, 07, 22:12  #9

Quoting: wentka, Post #1
about a mouse hiding under a rock.


Uciekaj, myszko, do dziury,
niech cię nie złapie kot bury!
Bo jak cię złapie kot bury,
to cię obedrze ze skóry!

Run little mouse to a hole
so the grey cat will not catch you!
Because if the grey cat catches you
he will pull your skin off!

not really nice, but maybe this was the song?
Children also play a game singing this song...

Member
Posts: 2011
Joined: Dec 2, 06
                              
Reply
wozzy
Edited by: wozzy  Feb 21, 07, 12:12  #10

thought this was quite good..................

Slimak slimak pokaz rogi ........... Snail snail show me your horns
Dam ci sera na pierogi .............. I'll give you cheese for pierogi
Jak nie sera to kapusty ............ If not cheese then cabage
Od kapusty bedziesz tlusty ...... Off cabage you'll be plump

Member
Posts: 263
Joined: Jul 12, 06
                              
Reply
jeanp [Guest]
  Feb 27, 07, 15:10  #11

My mother recently passed away and I am left with a hole in my memory. When I was a little girl my dziadziu used to recite a little nursery rhyme to me. When my daughters were born, my mother (their babci) used to recite it to them. Try as I might while my mother was in the hospital unconcious, I could not come up with all of the words. Here is what I remember:

(while tapping your index finger into the child's hand you recited):

"Dziobawa, kokosczka, igelka
kaczka ze wazila
. . . . . . . . . . . (missing words)

fyk, myk, jusz go nie byla.

(while touching each one of the child's fingers you say)

Te mu dala;
te mu dala;
te mu dala;
te mu dala;
te mu dala;

(your hand pulls away from the child's thumb) saying

frrr, poleczala.

(then holding your hand like a blade you touch the child's wrist and then the elbow in a sawing motion while saying)

tu piec, tu kwoda; tu piec, tu kwoda; tu piec, tu kwoda; tu piec, to kwoda;

(then tickling the child under the arm you say)

a tutaj zu zu woda.

I did the best with the Polish, and I don't really have a translation, but for some words.

If anyone can fill in these blanks for me, I would be most appreciative and I would like to continue to instill what bits of Polish heritage I can onto my grandchildren, if and when they come along. Dzienkuje bardzo!

Guest

                              
Reply
BubbaWoo
  Feb 27, 07, 17:47  #12

Quoting: jeanp
My mother recently passed away and I am left with a hole in my memory


jeanp... i am sorry for your loss...

... and i am sorry that i cant help you fill in the blanks...

Member
Posts: 5288
Joined: Sep 26, 06
                              
Reply
krysia
  Feb 27, 07, 19:40  #13

There are different versions:

Sroczka kaszkę warzyła..dzieci swoje karmiła.
Temu dała na łyżeczce.
Temu dała na miseczce.
Temu dała na spodeczku.
Temu dała w garnuszeczku. A dla tego? Nic nie miała Frr!!! Po więcej poleciała.

Tu sroczka kaszkę warzyła
(grab the smallest finger and go to the next)
Temu dała na łyżeczkę
Temu dała na miseczkę
Temu dała w rondeleczku
Temu dała w garnuszeczku...
(grab the thumb)
A temu nic nie dała i - frrrrrr - odleciała!

Member
Posts: 3937
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
sledz
  Feb 27, 07, 19:47  #14

Kobieta nie starzeje się dopóty, dopóki jest pożądana.

Member
Posts: 2696
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
krysia
Edited by: krysia  Feb 27, 07, 19:48  #15

hahahahahahah!!!!
You'll end up in the trash can for that one, for sure!!! with a Big THUD!!!!

Member
Posts: 3937
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
sledz
  Feb 27, 07, 19:50  #16

I yhought ud like it..????

Member
Posts: 2696
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
krysia
  Feb 27, 07, 20:07  #17

I assume you know what it means........

Member
Posts: 3937
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
sledz
  Feb 27, 07, 20:09  #18

Yes I do !

I`ve been crammin

Member
Posts: 2696
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
krysia
  Feb 27, 07, 20:10  #19

Hey, so far we're still alive!!!!! but soon it's the trash can for us!
Wonder how long we can do this????

Member
Posts: 3937
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
sledz
  Feb 27, 07, 20:17  #20

I Imagine this will do it

powiedz mi, z kim sypiasz, apowiem ci, o kim snisz

Member
Posts: 2696
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
krysia
  Feb 27, 07, 20:28  #21

That's a very popular Polish nursery rhyme!!!

Member
Posts: 3937
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
sledz
  Feb 27, 07, 20:33  #22

It Might work Sabota.

Member
Posts: 2696
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
A66J40
  Mar 8, 07, 11:23  #23

what does it mean though in english can you translate

Member
Posts: 4
Joined: Mar 8, 07
                              
Reply
easterner [Guest]
  Mar 15, 07, 16:27  #24

i have been looking for the text and hopefully translation. my grandmother did it when we were little, but we didnt really know the worlds, and there is no yiddish version......

Guest

                              
Reply
ozzie [Guest]
  Mar 24, 07, 22:58  #25

I so enjoyed this subject!
My father used to tell me a very long-winded poem about rabbits .... but all I can recall half a century later is ...
ping! pang! oi, oi, oi!
umaraet zaichick moi!

Anyone have a verse or two of this one?

Guest

                              
Reply
craigphilips24
  Aug 9, 07, 15:07  #26

My girlfriend taught me this one - But I couldnt for the life of me write it in Polish!!

It sounds something like this:

Ee-Ja Ra-check
Ne'air-bo Ra-check
Yak-oo-shtyp-na
Ben-jes-na-check!

Ill always remember that till the day I die! Please can someone try to translate!!

Member
Posts: 10
Joined: Aug 9, 07
                              
Reply
Dagmara
  Aug 9, 07, 22:46  #27

Idzie raczek nieboraczek
Jak uszczypnie bedzie znaczek

Member
Posts: 54
Joined: Dec 14, 06
                              
Reply
craigphilips24
  Aug 10, 07, 05:26  #28

Quoting: Dagmara
Dagmara - ''Idzie raczek nieboraczek
Jak uszczypnie bedzie znaczek''


Thank you so much! What exactly does it mean though? Something about a small creature trying to bite you I heard?

Member
Posts: 10
Joined: Aug 9, 07
                              
Reply
Kangur
  Aug 10, 07, 07:03  #29

I'll have a go, eventhough I'm only an amateur and not a very good one at that ....

Here comes crab, not a beetroot
When you fall asleep, there will be a stamp.

Member
Posts: 11
Joined: Aug 10, 07
                              
Reply
glowa
  Aug 10, 07, 07:10  #30

Here comes a little crab (a little cancer to be exact) nieboraczek (this word has no meaning really, an invented word that rhymes with 'raczek')

when it stings/tweaks you there will be a mark

Member
Posts: 359
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
 [1] 2 3  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Polish Nursery Rhymes 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
"polish pig" - is it offensive? The cost of proof-reading of a full time student's thesis?


139 users online in the last hour [Guests - 105 / Members - 34] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |