PF Gold Membership
PolishForums   Poland Tips and Ideas 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Polish Nursery Rhymes


  «« 1 2 [3]
posts: 86
Piorun
  Nov 20, 07, 19:36  #61

Wow that’s a tall order.
I’m not brave enough to do that.
But there must be at least one brave soul on this forum to take on this challenge.

Reply
Member
Posts: 358
Joined: Nov 11, 07
krysia
  Nov 20, 07, 19:40  #62

Two Michaels were dancing, one big the other small
When the big one started pacing, the small one couldn't catch up
When the small one couldn't catch up
Then the big one stopped pacing
And when the big one stopped pacing
then the little one caught up.
And when the little one caught up
then the big one started pacing
And when the big one started pacing, then the little one couldn't catch up.
The little Michael could barely breath
The Big Michael was pushing him
Untill they both fell on the floor
The two dancing Michaels

Reply
Member
Posts: 3114
Joined: Aug 10, 06
mamabear [Guest]
  Nov 21, 07, 09:45  #63

Piorun - just a break down of the first paragraph, not the entire rhyme! :)

Krysia - Thank you so much for the translation. It really is a silly rhyme! LOL!

Reply
Guest

Piorun
  Nov 21, 07, 15:42  #64

Two Michaels went to the ball
One was short - the other tall
When the tall one started prancing
The short one could not keep up dancing

When the short one could not keep up dancing
The tall one stopped prancing
When the tall one stopped prancing
The short one started dancing

When short one could keep up dancing
The tall one started prancing
When tall one started prancing
The short one could not keep up dancing

The short one started to whoosh
The tall one gives him a push
Both Michaels started to fall
Two Michaels at the ball

Reply
Member
Posts: 358
Joined: Nov 11, 07
Piorun
  Nov 21, 07, 16:00  #65

This is just a rough draft but you get the sense of it
I would also change the next to last line to something like
They push they shove they fall

Reply
Member
Posts: 358
Joined: Nov 11, 07
HotShot989
  Nov 21, 07, 20:51  #66

Did you hear ...

Siala baba mak,
nie wiedziala jak,
dziadzus wiedzial,
nie powiedzial,
a to bylo tak!

My grandpa always told me that. :P

Reply
Member
Posts: 13
Joined: Nov 1, 07
krysia
  Nov 21, 07, 20:54  #67

Yes, that's a good one. Here's another one:

Na stoliczku stoi mleczko i jajeczko.
Przyszedł kotek, wypił mleczko
a ogonkiem stłukł jajeczko.

Reply
Member
Posts: 3114
Joined: Aug 10, 06
HotShot989
  Nov 21, 07, 20:59  #68

Piorun, i know that rhyme!
Listen to this one:

entliczek pentliczek,
czerwony stoliczek, a na tym stoliczku czerwony koszyczek
w koszyczku jabluszko, w jabluszku robaczek... and on and on!

Any one else know any good ones? Hey, i know one with the clapping, but i forgot how it went. Dang!

Reply
Member
Posts: 13
Joined: Nov 1, 07
HotShot989
  Nov 21, 07, 21:02  #69

Krysia, yours is good too!
No afence but it goes like this:

w pokojiku na stoliczku siedzie mleczko i jajeczko,
przyszedl kotek, wypil mlecka, a ogonkiem stuk jajeczko
Przyszla babcia, zbila kotka, a skorupki wyrzucila!

There you go! (- -,)

Reply
Member
Posts: 13
Joined: Nov 1, 07
El Gato
  Nov 21, 07, 21:03  #70

Quoting: HotShot989
Any one else know any good ones?


I can remember the words, but there's the one about the man who lost his glasses.

I heard that one every night as a little kid. :]

Reply
Member
Posts: 487
Joined: Sep 21, 07
HotShot989
  Nov 21, 07, 21:56  #71

Something like a guy who was looking for his glasses, and at the end he had them on the whoole time! Yeah, i know that one!

What about this one?:

Tancowala igla z nitka,
igla pieknie - nitka brzydko
igla cala jak z igielki
nitce placza sie supelki,
igla naprzod, nitka za nia,
a za igla nitka biegiem igla gorem, nitka bokiem.
Ogla zerka jednym okiem,
sunie zwinna zreczna smigla
Nitka szepce "co za igla!"
Tak ze soba tancowaly, az uszyly fartuch caly!

That took 4-ever! (- -,)

Reply
Member
Posts: 13
Joined: Nov 1, 07
HotShot989
  Nov 21, 07, 21:58  #72

Sorry, some mistakes! No biggy! ( I am only twelve and i know all this.) JK- just joking! i copied it from a book! No really!! :))

Reply
Member
Posts: 13
Joined: Nov 1, 07
Piorun
  Nov 27, 07, 15:03  #73

Quoting: El Gato
I can remember the words, but there's the one about the man who lost his glasses.


Julian Tuwim-Okulary

http://www.anikino.pl/dzieci.php?s=czytanki&id=42

Reply
Member
Posts: 358
Joined: Nov 11, 07
queen gigi [Guest]
  Dec 21, 07, 13:02  #74

itsy bitsy spider went up the water spout down came the rain and wash the spider out then out comes the sun and dryed up all the rain and the itsy bitsy spider went up the sout again

Reply
Guest

Mufasa
  Dec 21, 07, 13:07  #75

queen gigi wrote:
itsy bitsy spider went up the water spout down came the rain and wash the spider out then out comes the sun and dryed up all the rain and the itsy bitsy spider went up the spout again


this Polish? :P

Reply
Member
Posts: 455
Joined: Oct 21, 07
neemo
  Dec 27, 07, 21:28  #76

Nice to see the ryhmes you put out.
I am trying to learn polish.
Can you help?

I am in London and fluent in English.

Let me hear from you pls.
Jk

Reply
Member
Posts: 1
Joined: Dec 27, 07
Mufasa
  Dec 28, 07, 00:23  #77

hey neemo - welcome to the funny-animal-bird-(now fish)-and-other-lovely-creature-farm. lots of help available on the forums - check out the language sections. i have gotten most help by asking direct questions. are you having lessons? for me, that is the best way - pronounciation can be really difficult, but it's possible to develop an ear for that if you hear polish a lot. I'm in Warsaw, so that's the easy part for me - the grammar is a nightmare though. You can ask anybody around here how many silly questions I have asked on these pages ;)

Reply
Member
Posts: 455
Joined: Oct 21, 07
Frankton
  Jan 16, 08, 13:44  #78

I was taught a poem by my Grandfather who was born in Poland. He would lay on his back and sit me on his knees up in the air and say (cant spell the words they are phonetic)
Jedji aujes
dovo shawve
Pot’zo
Pa Boote
yez un ye shiz te
Potch de goodi
then piont at the sky and when I would look up he would say “PIC”
And spread his knees and I would fall through on to a pillow.

It was lots of fun and My Daughter loves it but I have no Idea what it means, something like;
Where are you going?
I’m going to Warsaw
What for?
To get boots
Then I have no idea, please help keep a tradition alive.

Frank, part of the Bozenski Family.

Reply
Member
Posts: 1
Joined: Jan 16, 08
Krzysztof
  Jan 16, 08, 15:29  #79

well, I don't know this text, but with the help of your translation, I'd say it's (properly spelled in Polish):
Gdzie jedziesz?
Do Warszawy.
Po co?
Po buty.
yez un ye shiz te (no idea what it is)
Patrz do góry (Look up - i.e. in the direction upwards)

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
Piorun
  Jan 18, 08, 11:23  #80

Krzysztof wrote:
yez un ye shiz te (no idea what it is)


Just a guess, could it be 'już je szyją' or 'już są szyte' ?

Reply
Member
Posts: 358
Joined: Nov 11, 07
panidollie [Guest]
  Feb 11, 08, 12:52  #81

Anyone know one about a little bird in a tree that tries to fly??
The spelling is phonetic only - but maybe it will ring a bell???

Co Co ska jo ba wah yage-wetch-ka Tu. Tu. Tu.
Timodowa, Timodowa ........ (dont know this part)
Flew!!!!!

Reply
Guest

krysia
  Feb 11, 08, 13:37  #82

Dziobała kokoszka jagiełki, (naśladujemy palcem wskazującym dziobanie kokoszki na dłoni dziecka)
Poleciała do wodeczki,
Przyniosła cztery jagódeczki,
Temu dała, temu dała... (dotykamy po kolei czterech paluszków dziecka)
A temu - fru, odleciała i nic nie dała. (naśladujemy odlot kokoszki)

Tu pień, (naśladujemy piłowanie drewna na nadgarstku dziecka)
tu kłoda. (naśladujemy piłowanie drewna na zgięciu łokcia dziecka)
Tu pień, (powtarzamy)
Tu kłoda.
A tu, tu, tu zimna woda. (delikatnie łaskoczemy dziecko pod pachą)

Reply
Member
Posts: 3114
Joined: Aug 10, 06
Guest
  May 29, 08, 15:11  #83

Does this one ring any bells? I'm sorry, I don't know how it's written; this is as close as I can come phonetically.

Id-je bo-ba
po-zhe le-zhe
je-nay vi-zhe
to-vay le-dje

What's the Polish? And what does it mean in English?

Reply


nyqt421
  Sep 4, 08, 20:14  #84

AAA kotki dwa
szaro bure obydwa
nic nie beda robily
tylko ...... bawily
What't the phonetical way of saying it? my boyfriend's grandparents used to sing this to them as children and we want to sing it to our daughter but cant remember the pronunciation.

Reply
Member
Posts: 1
Joined: Sep 4, 08
dama [Guest]
  Sep 17, 08, 08:50  #85

in polish, you read:
o's like you're going to say "oh" without the w sound at the end. cut it short =]
e's like you're going to say "eh" (not canadian eh lol but the sound you make when you're confused)
a's like you've really enjoyed your drink.."ah"
y's like the short i sound in "dig"
try to roll your r's =]
so...

ah-ah-ah koht-kee dvah
shah-roh boo-reh oh-bid-vah
neets nyeh behw-dough ro-bee-wi (<---short "i" sound)
til-koh ............. bah-vee-wi (<---short "i" sound)

Reply
Guest

Dorothy [Guest]
  Oct 7, 08, 04:05  #86

Hello
I wonder if you could help me witha polish song my grandfather used to sing to me as a child? I do not speak polish or have any connections with the polish side of my family, but remember that my grandfather was a kind old man and have vague memories of the songs he sang. Please excuse my attempt to write phonetically.

vashiwa vashiwa
mishca crupki
daw --------- pupki
temo dawa bo malutki
temo dawa bo swajutki
temo bo proshu
a temo bo vo da noshku

Any ideas?

Another started Hinka tu hinka tum

Very vague I know and perhaps I am mixing a few songs together.

Reply
Guest

 
  «« 1 2 [3] Similar Threads | Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Polish Nursery Rhymes 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
"polish pig" - is it offensive? The cost of proof-reading of a full time student's thesis?


106 users online in the last hour [Guests - 58 / Members - 48] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |