PF Gold Membership
PolishForums   Welcome to Poland! 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

polish sayings


  «« 1 2 3 4 [5] 6 7 8  »»
posts: 215
 
Piorun
  Dec 5, 07, 13:29  #121

Quoting: cloud
and tell me what it means?


Probably you lost some weight or something

Member
Posts: 336
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
kosball [Guest]
  Dec 8, 07, 10:30  #122

Does anyone know the phrase " The cat thought and he died" My Mom used to say it to me when I used to start making an excuse about something...Any answer I gave saying "I thought..." I would get (sounds something like this) "keep mas dies dok !?"

She would say it means' the cat thought and he died' ...The message was delivered, but now since she has passed I'm looking for what it exactly is andits origin if any. Thanks

Guest

                              
Reply
krysia
  Dec 8, 07, 12:07  #123

Quoting: kosball
the cat thought and he died'

"kot myślał i zdechł" would be the translation.

Member
Posts: 3938
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
Wiktoria17 [Guest]
  Dec 11, 07, 23:18  #124

Witam wszystkich :) Can anyone translate this for me ------> " In an ideal world, plugs would all be the same" ( plugs as in electirical plugs...cause you know how they're different in Europe) lol don't ask..it's random i know, but i need it :)

Dzęki za pomoc!

Guest

                              
Reply
sledz
  Dec 11, 07, 23:27  #125

w idealnym swiecie, wszystkie wtyczki bylyby takie same.

Member
Posts: 2699
Joined: Sep 19, 06
                              
Reply
Gosiaa
  Dec 12, 07, 01:22  #126

"prawda jest jak pupa, każdy ma swoją "

= the truth is lika a buttie everyone has he's/her's own.

Member
Posts: 103
Joined: Aug 18, 07
                              
Reply
hopeful [Guest]
  Dec 12, 07, 12:32  #127

my dad used to say this to me when I was a baby while he was "walking" his fingers up and down my back. His grandmother used to do it to him when he was a baby. I don't know how to spell it only say it so please forgive me...
Le Je BuBu
can anyone please tell me how to spell this correctly and what it means???
I would greatly appreciate it

Guest

                              
Reply
miss m
  Dec 16, 07, 12:38  #128

Thread attached on merging:
polish saying?

Hello,

today a polish friend of me told me that in polish there is a saying which goes like: 'i have a romance for you' . He made me believe that when you say this to someone it only means that you want to ask a favour (not specificly in romantic terms). Does anybody know more about this saying? And if it's is true that this saying exists, how do you say it in polish?

I hope that somebody knows more about this.
Thank you!!

Member
Posts: 1
Joined: Dec 16, 07
                              
Reply
z_darius
  Dec 16, 07, 13:14  #129

Quoting: miss m
He made me believe that when you say this to someone it only means that you want to ask a favour (not specificly in romantic terms).

true

In Polish this will be:

mam do ciebie (maly) romansik or
mam do ciebie romans

(and variations of the above)

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
z_darius
  Dec 16, 07, 20:06  #130

Quoting: hopeful
Le Je BuBu

not even close to what comes to my mind but the "walking fingers" tell me it is "idzie rak nieborak, jak ugryzie bedzie znak". It means roughly "the crab is walking, when it bites there will be a mark (booboo)"

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
krysia
Edited by: krysia  Dec 17, 07, 14:01  #131

baba z wozu, koniom lżej - easier for the horses when the woman is off the wagon. Meaning: All the better when an unhelpful person gets out of the way

Kto się wróblem urodził, kanarkiem nie umrze.
Who was born as a sparrow, won't die as a canary

Member
Posts: 3938
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
Piorun
Edited by: Piorun  Dec 17, 07, 15:06  #132

Quoting: hopeful
Le Je BuBu


Maybe- idzie bobo? or lezie bobo?
Here comes the boogyman

Member
Posts: 336
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
z_darius
  Dec 17, 07, 15:13  #133

bobo? Bobo is more like baby.

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Piorun
  Dec 17, 07, 15:20  #134

Quoting: z_darius
bobo? Bobo is more like baby.


Yes it is but you also say Bo cie bobo weżmie( boogyman will take you) or straszy bobo
Very old people use to use this word for ghost and judging from the word lezie it is a bit archaic.

Member
Posts: 336
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
z_darius
  Dec 17, 07, 15:22  #135

Quoting: Piorun
Bo cie bobo weżmie

I'm not very old but not exactly young anymore. Still, I never heard that one.
Is that a particular region of Poland where you may hear that?

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
osiol GOLD MEMBER
Edited by: osiol  Dec 17, 07, 15:24  #136

Quoting: krysia
the cat thought and he died'

"kot myślał i zdechł"

'Curiosity killed the cat.' might be a better way of translating this one.
Or would it? A cat being too curious might lead to its untimely spending of all 9 lives,
but just thinking?

I'd better start giving cats riddles to solve. (Or will this only work in Poland?)

edit: No cats have been harmed.

Member
Posts: 5159
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Piorun
Edited by: Piorun  Dec 17, 07, 15:24  #137

Quoting: z_darius
Is that a particular region of Poland where you may hear that?


Southeastern

I have just looked it up

BOBO to po polsku straszydlo, potwor.

przynajmniej w krakowskim, straszono dzieci, "przyjdzie bobo i Cie zje."

Member
Posts: 336
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
fed123 [Guest]
  Dec 19, 07, 14:14  #138

psycha siada ne ma mnie

Guest

                              
Reply
Polish4Ever87
  Dec 23, 07, 02:02  #139

I was wondering if someone can translate this quote for me into Polish....

"When words fail... Music Speaks..."

I'd really appreciate it. Polish Pride!

Oh and how do you say Polish Pride... is it Polski Duma?

Member
Posts: 1
Joined: Dec 23, 07
                              
Reply
krysia
  Dec 23, 07, 09:34  #140

Polish4Ever87 wrote:
"When words fail... Music Speaks..."

"Gdy słowa zawodzą...Muzyka przemawia..."

Polish4Ever87 wrote:
Polski Duma?

Polska Duma

Member
Posts: 3938
Joined: Aug 10, 06
                              
Reply
Lettuce
  Jan 1, 08, 17:13  #141

:) These sayings are fantastic lol

Member
Posts: 29
Joined: Dec 23, 07
                              
Reply
Buddy
  Jan 1, 08, 17:26  #142

There is apparently a Kashubski phrase which translates ruffly as "having a snake in your pocket", which means being tight, cautious with cash.

Well my colleague at school was introducing me to his student earlier this year. And he did so in Polish and English and for some unknown reason this phrase was brought into conversation, which ran somehting like this.

(infront of bemused class spanning various age groups, sexes and limited English)

Teacher: So do you have a snake n your pocket?

Me:..er...what do you mean? er...I don't think this is an appropriate topic....

Teacher (insisting): No DO YOU HAVE A SNAKE IN YOUR POCKET.

Me: er..um...listen in English if you asked someone "do you have a snake in your pocket", it would have homosexual conitations from one man to another and the word "snake" is often the slang for the word penis.

Teacher: ah..oh..I see ..um because here it means being mean,you known ,..um tighfisted...

Me: Shall we move on from this subject...

Teacher: er..yeah good idea.


It was exceptionally hard to keep a straight face and the student must have thought we looked like a comedy duo. Great way to be introduced don't you think.

Member
Posts: 231
Joined: Nov 18, 07
                              
Reply
magic690
  Jan 8, 08, 12:19  #143

krysia wrote:
You shine like a pitchfork in manure


This one is a keeper for sure.

Member
Posts: 11
Joined: Nov 26, 07
                              
Reply
Mufasa
Edited by: Mufasa  Jan 8, 08, 13:19  #144

krysia wrote:
the way you make your bed, is the way you'll sleep in it"


also South African! My Dad said that to hubby when he asked to marry me! :P

You shine like a pitchfork in manure:

this is real shiny! ;)

Member
Posts: 711
Joined: Oct 21, 07
                              
Reply
telefonitika
  Jan 18, 08, 12:36  #145

Thread attached on merging:
polish sayings ..

Ok i am curious now (and confused lol) ....

after receiving this one "pa.pa .. buziaki 102" which means for those that didnt know "bye bye 102 kisses"

This is also meant in the sense >> 102 is sto dwa and this rhymes with papa

so me being me would like to know what other sayings in polish are used that are thought of as a funny way to write or say .. :)

Member
Posts: 2391
Joined: Nov 25, 06
                              
Reply
telefonitika
  Jan 18, 08, 16:00  #146

here is a link to some more saying though none written like the one i posted in my post above lol

http://www.proz.com/glossary-translations/english-to-polish-translatio ns/152

Member
Posts: 2391
Joined: Nov 25, 06
                              
Reply
polishgirltx [Guest]
Edited by: polishgirltx  Jan 18, 08, 18:58  #147

Polish sayings

A noisy cow gives little milk.
Do not push the river, it will flow by itself.
Love enters a man through his eyes, woman through her ears.
The greatest oaks have been little acorns.
The woman cries before the wedding and the man after.
There will be no bread from that flour.
What little Johnny has not learned, big John will not know.
Words must be weighed, not counted.


http://en.wikiquote.org/wiki/Polish_proverbs


my favorite:
"Nie od razu Kraków zbudowano."

Translation: "Not at once Krakow was built."
Equivalent: Rome wasn't built in a day.

:P :)

Guest

                              
Reply
Seanus GOLD MEMBER
  Jan 19, 08, 07:13  #148

Głodnemu chleb na myśli, the hungry have bread on the mind

Member
Posts: 6325
Joined: Dec 25, 07
                              
Reply
need help [Guest]
  Feb 11, 08, 11:32  #149

How would you say "Rest in Peace"

Guest

                              
Reply
RJ_cdn
  Feb 11, 08, 11:39  #150

need help wrote:
"Rest in Peace"

If I remember correctly its "Spoczywaj w pokoju"

Member
Posts: 342
Joined: Sep 10, 07
                              
Reply
  «« 1 2 3 4 [5] 6 7 8  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: polish sayings 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
looking for translation softwere speaking bad polish?


55 users online in the last hour [Guests - 44 / Members - 11] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |