Bobad:
Is anyone familiar with a saying that translates to something like "Like a pig in pepper". It was often said by my relatives and i know it in Polish but am not able to write it.
"Jak pieprzona świnia" pieprzona -female, pieprzony-male it has two means: 1. with pepper - literary or 2. fucked
Or maybe quite differen "upieprzony jak świnia" Lilerary means dirty by pepper but also could mean: dirty at all or tired. "... jak świnia" here mean: very much or heavy.
So all you can translate to dirty very much or heavy tired. It depend on job type and context.