PF Gold Membership
PolishForums   Welcome to Poland! 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

polish sayings


  «« 1 2 3 4 5 6 [7] 8  »»
posts: 215
 
brooklyn
Edited by: brooklyn  May 17, 08, 11:49  #181

Can anyone tell me how to say NOTHING TO LOSE in polish thanks also if you could tell me how to write the words LOVE and HATE

Member
Posts: 3
Joined: May 17, 08
                              
Reply
ForsakenOne
  May 17, 08, 12:11  #182

brooklyn:
NOTHING TO LOSE


Nic do stracenia

===============

We have nothing to lose: Nie mamy nic do stracenia
I have nothing to lose: Nie mam nic do stracenia
You have nothing to lose: Nie masz nic do stracenia

brooklyn:
LOVE


Miłość

brooklyn:
HATE


Nienawiść

Member
Posts: 82
Joined: Dec 6, 07
                              
Reply
mobl
  May 18, 08, 16:00  #183

Jak sobie pościelisz, tak sie wyśpisz - the way you prepare your bed, the way you will sleep (means that you are often responsible for your own success/failure)

Member
Posts: 2
Joined: May 18, 08
                              
Reply
Stephie26
  May 18, 08, 21:34  #184

I really need some help. My boyfriend of 4 months has the letters DEL(possibly an I) tattooed on his left knuckles. I finally go the courage up to ask him about it last night. He said it's missing the last letter and all he will tell me is that it's a polish saying. I really want to find out what it could be and what it means. Any help would be great. Thanks!

Member
Posts: 1
Joined: May 18, 08
                              
Reply
Seanus GOLD MEMBER
  May 22, 08, 13:55  #185

Polak głodny, Polak zły

Każdy Polak po jedzeniu, nie zapomni o paleniu

A couple of good ones I hope

Member
Posts: 6325
Joined: Dec 25, 07
                              
Reply
nate [Guest]
  May 22, 08, 15:20  #186

I am doing something in memory of my grandparents and i don't know polish very well but I really need to know which would be the best way to say/ write " They are resting in peace"

Guest

                              
Reply
Seanus GOLD MEMBER
  May 22, 08, 15:29  #187

Spoczywają w spokoju

Member
Posts: 6325
Joined: Dec 25, 07
                              
Reply
nate [Guest]
  May 22, 08, 15:38  #188

Thank you very much I greatly appreciate it

Guest

                              
Reply
Seanus GOLD MEMBER
  May 22, 08, 16:00  #189

The least I could do given ur intentions :)

Member
Posts: 6325
Joined: Dec 25, 07
                              
Reply
brooklyn
  May 27, 08, 11:08  #190

How do you say LIFE GOES ON

Member
Posts: 3
Joined: May 17, 08
                              
Reply
Jova
  May 27, 08, 11:27  #191

brooklyn:
LIFE GOES ON

Życie toczy się dalej.

Member
Posts: 626
Joined: Mar 15, 08
                              
Reply
brooklyn
  Jun 2, 08, 08:38  #192

okay i gotta say thank you to all of you who come on here and translate for us.

How do you say " A BEAUTIFUL DEATH" if its possible to translate that is

Member
Posts: 3
Joined: May 17, 08
                              
Reply
z_darius
  Jun 2, 08, 08:51  #193

brooklyn:
" A BEAUTIFUL DEATH"

Piękna śmierć

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
TinyRob [Guest]
  Jun 6, 08, 12:33  #194

Hi all,

Just need help on a couple of nicknames my late grandmother used for old relatives: We had a left handed cousin somewhere along the line that was called something like "shmy-uh" meaning "Lefty" according to her. What is the word and what does it mean?

The other one I was wondering about was something she used to call old ladies that she was friends with, sounding something like "chuh-cha."

Thanks for any help!

Guest

                              
Reply
Marek
  Jun 6, 08, 14:02  #195

Spać jak kamień. = to sleep like a log (lit.' stone')

Spity jak bela = Three sheets to the wind (very drunk)

Kraków nie był w jednym dniu zbudowano. = Rome (lit. Cracow)wasn't builtin day.

...are but a few off the stop of my head! -:)

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
polishgirltx
  Jun 6, 08, 14:03  #196

and how about 'nawalony jak działo'? :)

Member
Posts: 3377
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
Shawn_H
  Jun 6, 08, 14:08  #197

polishgirltx:
and how about 'nawalony jak działo'?

Translation please...?

Member
Posts: 1653
Joined: Apr 6, 07
                              
Reply
polishgirltx
Edited by: polishgirltx  Jun 6, 08, 14:13  #198

in general: (he's) drunk
...
help, anybody? :)

Member
Posts: 3377
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
????? [Guest]
  Jun 6, 08, 15:56  #199

polishgirltx:
help, anybody? :)

drunk as a skunk

Guest

                              
Reply
Franek
  Jun 6, 08, 16:22  #200

Niech ta gwiazda milosci,co zawsze swici na ciebie nigdy nie zagasnie

Member
Posts: 488
Joined: Apr 12, 08
                              
Reply
Marek
Edited by: Marek  Jun 6, 08, 17:08  #201

Franku!!

'May this be the starlight of my love that e'er burns bright for thee and ne'er shall be extinguished.'

To moje tłumaczenie tego zdania. -:)

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Franek
  Jun 6, 08, 17:17  #202

Dobrego i karczma nie zepsuje, a złego i kościół nie naprawi
Word-for-word translation: A good man even in a tavern won't be spoiled, a wicked one even in the church won't mend their ways

Member
Posts: 488
Joined: Apr 12, 08
                              
Reply
Marek
  Jun 6, 08, 17:20  #203

'You can lead a horse to water, but you can't make it drink.'

Member
Posts: 656
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Franek
  Jun 6, 08, 17:23  #204

Gdy kota nie ma, myszy harcują"
English equivalent: When the cat's away the mice will play

Member
Posts: 488
Joined: Apr 12, 08
                              
Reply
Piorun
Edited by: Piorun  Jun 6, 08, 17:33  #205

Mądry Polak po szkodzie.
English equivalent: It's easy to be wise after the event.

Tonący brzytwy się chwyta
English equivalent: A drowning man will clutch a straw.

Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
English equivalent: A friend in need is a friend indeed.

W miłości i na wojnie wszystko jest dozwolone.
English equivalent: All's fair in love and war.

Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu.
English equivalent: A bird in the hand is worth two in the bush.

Gdy wleziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
English equivalent: When in Rome do as the Romans do.

Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
English equivalent: East or West home is best.

Member
Posts: 336
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
Guest
  Jun 13, 08, 17:57  #206

would there be a polish saying similar to this english one?
"forget about what you dont have and think about what you do have"



                              
Reply
z_darius
  Jun 13, 08, 21:19  #207

Guest:
"forget about what you dont have and think about what you do have"

jak sie nie ma co sie lubi, to sie lubi co sie ma
(if you don't have what you like then you like what you have)

Member
Posts: 2454
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Guest
  Jul 5, 08, 15:37  #208

is there a polish saying similar to "the grass is always greener on the other side"??



                              
Reply
floyd6
  Jul 6, 08, 06:36  #209

Guest:
is there a polish saying similar to "the grass is always greener on the other side"??


trawa jest zawsze bardziej zielona po drugiej stronie/w ogródku sąsiada/za płotem

Member
Posts: 10
Joined: Jun 2, 08
                              
Reply
goodlook
  Jul 6, 08, 08:44  #210

Guest:
"the grass is always greener on the other side"??

Cudze chwalicie, swego nie znacie. maybe?

Member
Posts: 44
Joined: May 26, 08
                              
Reply
  «« 1 2 3 4 5 6 [7] 8  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: polish sayings 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
looking for translation softwere speaking bad polish?


76 users online in the last hour [Guests - 56 / Members - 20] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |