PolishForums   Poland Now and Then
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Polish Swear Words


  «« 1 [2] 3 4 5 ... 28 29 30 31 32  »»
posts: 956
 
Guest
  Apr 12, 06, 14:50  #31

Quoting: Guest
My Girlfriend taught me a phrase which she is unable to tell me the
full English meaning. It sounds like "Korva" (ie Kurwa) "ooya bana". What does that mean in English?

see the first post describing most Polish swear words, including "kurwa"



                              
Reply
Guest
  Apr 12, 06, 16:13  #32

I'm happy with the definitions of "Kurwa" - it's just the rest. That is, the "ooya bana" bit.



                              
Reply
Guest
  Apr 12, 06, 16:16  #33

I think it should be "pojebana" which means "stupid" or "crazy" or "fcuking crazy". Add the word "kurwa" to have the whole phrase smile.



                              
Reply
Protoplasta [Guest]
  Apr 14, 06, 06:25  #34

"ye-BA-na" (accent on capital letters) means "f*ckin "

"yebana qurva" (about unliked shemale teacher for instance)

BTW
Topic is about swear words so Mira don't read it if it's abussive for You.

Guest

                              
Reply
Guest
  Apr 14, 06, 06:54  #35

Quoting: Guest
My Girlfriend taught me a phrase which she is unable to tell me the full English meaning


Forget it. Are you going to impress people with the equivalent of "f*king bitch" in Polish?



                              
Reply
Protoplasta [Guest]
  Apr 14, 06, 07:25  #36

What about "chuj" [who-i] which means "cock" /very bad word/?

"Co do chuja!?" = What the f*ck?!
"chujowo" = so bad
"Ty chuju!" [ty who-you] = You f*cker!
"po chuj?" = for f*ckin what?
"ochuja 2;es?" = Are you crazy?
"chuj na to klade" [whoi na do qua-the] = i don't give a f*ck

smile

Guest

                              
Reply
Guest
  Apr 23, 06, 06:32  #37

Quoting: Guest
Quoting: Guest
My Girlfriend taught me a phrase which she is unable to tell me the full English meaning


Forget it. Are you going to impress people with the equivalent of "f*king bitch


Actually, it was to know what my Polish friends were saying to me or what they were making me say.

Incidently, I now have the Polish spelling of "ooya bana" - that being: "ujebane". I havn't seen that one here yet - any takers?.

I think an exchange of swear words seems to be a way two differing cutures/languages can exchange something in common and have a good laugh.

I'm off to Poland for the first time next month - looking forward to it



                              
Reply
Guest
  Apr 24, 06, 21:47  #38

OK, here are some my mother uses that we kids STILL haven't figured out -- any help would be appreciated, as she's become quite smug about it in her old age smile
Excuse the totally phonetic spelling.

dupa ya ya (asshole something?!)
STRI-ga WIT-zah
CHO-tah hull-YET-ah (we think this is s.o.b.)



                              
Reply
TomPoland [Guest]
  Apr 25, 06, 05:51  #39

"dupa ya ya" - you probably meant "dupa jaja" corresponds with "ass balls (of course the balls that almost every guy has)"
"stri-ga WIT-zah" - probably "strzygawica" - I think I've heard this word somewhere but I totally dont know what it could mean. Maybe it exists only in local, colloquial speech.. I know only that a Polish word "strzyga" (stri-ga) means "a vampire" in English, but it is hardly used nowadays.
"CHO-tah" is "ciota" and it means "a fag"
"hull-yet-ah" - nothing has come to my mind so far - sorry smile

Hope it will help you somehow.

Guest

                              
Reply
Guest
  Apr 25, 06, 09:12  #40

I have heard my parents say this saying for at least 30 years and they will not let know what it means. Aby help will be appreciated. Pardon the phonetic spelling. Thanks

Hull yet ta shall cleff Something like that



                              
Reply
Guest
  Apr 25, 06, 10:22  #41

Just jeard the saying again and I stand corrected it sound like this"


MA T HULL HET TA SHULL CLEFF


Thanks sorry about the first post



                              
Reply
Guest
  Apr 25, 06, 10:23  #42

i think you mean maka instead of ma t



                              
Reply
Guest
  Apr 25, 06, 10:47  #43

Are you sure it's in Polish? For I cannot figure it out.



                              
Reply
Guest
  Apr 25, 06, 11:18  #44

I really don't know the spelling but as I said it sounds like

ma ka hull yeta shull cleff

I know it is something bad because when I asked a friend who spoke polish he would not tell me but told me not to talk like that and what I was saying is not a very nice thing



                              
Reply
Guest
  May 7, 06, 21:31  #45

Co jest! Protoplasta, I think your pretty cool. smile



                              
Reply
Guest
  May 9, 06, 15:32  #46

Thanks TomPoland!! I can't wait to tell my mother to stop calling me a fag! (especially since I'm a female!). No doubt the look on her face will be priceless!!



                              
Reply
TomPoland [Guest]
  May 9, 06, 17:00  #47

Quoting: Guest
Thanks TomPoland!! I can't wait to tell my mother to stop calling me a fag! (especially since I'm a female!). No doubt the look on her face will be priceless!!


And please do not forget to tell us how it was smile

Guest

                              
Reply
Guest
  May 9, 06, 17:01  #48

hi this girl used "cohamptshire" or "cohampton" and i have no idea what it means any he. its probably spelt phonetically



                              
Reply
888 [Guest]
  May 9, 06, 17:23  #49

maybe "kocham cie" - "i love you" smile

Guest

                              
Reply
Guest
  May 20, 06, 19:34  #50

It for sure means I love you...

CHO-tah hull-YET-ah this one could mean in Polish Co do huja? and in english it means What a f uck (is going on)?



                              
Reply
Guest
  May 20, 06, 19:46  #51

Quoting: Guest
Co do huja

Good one! ;) -- but I think it should be "Co do chuja" :}



                              
Reply
Guest
  May 31, 06, 17:10  #52

My Polish-American grandfather called my grandmother something that sounded similar to "ja-doov-ka." He said it meant "junk lady" because she was always saving things! Is anyone familiar with this phrase and the proper spelling of it?



                              
Reply
Guest
  Jun 1, 06, 02:18  #53

It's probably dziadowka lol Grandfathers are sometimes very funny! smile



                              
Reply
Guest
  Jun 8, 06, 20:30  #54

My grandparents often argued in polish when we were kids. I heard a few choice words spo often that they must be swear words! Can anypne tell me what "yezza sova" means? How about "Mosco Bosco"?

Also, in their honor I would like to have "grama/grampa tatooed but in the polish spelling. Can you help? Thanks, Marina Hersh



                              
Reply
glowa
  Jun 9, 06, 03:46  #55

Mosco Bosco sounds a little like "Matko Boska" - meaning literally Mother of God
yezza sova - this is a tough one. the first one could be "jędza" (sort of "witch") the second looks like "sowa" (an owl), but together it doesn't make much sense to me, unless your grandparents had their own way to curse at each other, which wouldn't be anything unusual

grama/grampa - babcia/dziadek

Member
Posts: 370
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
glowa
Edited by: glowa  Jun 9, 06, 04:00  #56

Quoting: Admin
Time to run� (Please see the proper Polish translation for this expression above�smile.

excelent touch smile

BTW. most of the s-words have more then one meaning, and that's where it gets complicated

Member
Posts: 370
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Guest
  Jun 11, 06, 15:25  #57

try that smile

tea who yo yeah bunny! - in polisch thats sounds like "ty chuju jebany!" what means - you fu*ked bastard!



                              
Reply
Guest
  Jun 22, 06, 07:22  #58

There were a few that I grew up with, surely they were Polish i wonder if anyone could help with proper translation and maybe even better pronounciation:

The one was like a huge phrase that we all knew, but no one knew what it meant:

Staddi baba nieme gache ali bujima

The other was used all the time with giggles afterwards, but again no one really knew what they were saying, but never said it around adults

Menadia chooch

And the last was like

Da may buji
Anyone know what either of these meant or was it all simply nonsense



                              
Reply
rafik
  Jun 22, 06, 18:59  #59

Quoting: Guest
Da may buji

this one sounds lik daj mi buzi-give me a kisssmile

Member
Posts: 879
Joined: Jun 22, 06
                              
Reply
bossie
  Jul 9, 06, 13:50  #60

Quoting: Guest
My mother's parents were Polish/Slovak and she said they often said a polish swear word that sounds like "fee-gu" - sh*t. Is this a real swear word or no?



Ahh, you mean "figa"

No, not a swear word, just something that means you didn't succeed doing something. It means "fig", the fruit.

Member
Posts: 177
Joined: Jun 11, 06
                              
Reply
  «« 1 [2] 3 4 5 ... 28 29 30 31 32  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Polish Swear Words 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
English borrowings in Polish Polish Translation software


80 users online in the last hour [Guests - 43 / Members - 37] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF