PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Polonia - UK, Ireland /

More "exotic" verb+noun collocations for advanced student of English?


posts: 9

TeffleThreads: 28
Posts: 2,105
Joined: Aug 26, 10
 Sep 30, 10, 11:51    #1
I'm finding it difficult to get hold of extensive examples or lists.

I'm talking about things like to cast aspersions, to undergo treatment, to undertake a task.

Anyone any pointers?

Also, if anyone has any ideas on other lesson agendas for an advanced student I would appreciate it. Her vocab is good, she has a solid understanding of tenses and her general grammar is good (syntax etc).

Phrasal verbs are always worth revising and I guess she can't have too much vocabulary...

TeffleThreads: 28
Posts: 2,105
Joined: Aug 26, 10
 Sep 30, 10, 16:58    #2
What about English words that there are no direct Polish equivalents for?

There must be a few - e.g. shrug is one as far as I know.

Any more?
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,834
Joined: Apr 11, 08
 Sep 30, 10, 17:03    #3
to cast aspersions -- poddawać w wątpliwość, oczerniać
to undergo treatment -- poddać się leczeniu
to undertake a task -- podjąć zadanie
to shrug -- wzruszyć ramionami
TeffleThreads: 28
Posts: 2,105
Joined: Aug 26, 10
 Sep 30, 10, 17:11    #4
Polonius3:
to shrug -- wzruszyć ramionami


Oh ok, thanks. Is it a direct equivalent though? I was told there wasn't one. Does the above not just mean "lift shoulders" or something? maybe not.

Anyway, on the other stuff, you misunderstand - I'm looking for the English collocations in order to teach to a Pole. e.g. you don't throw aspersions but cast them etc
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,834
Joined: Apr 11, 08
 Sep 30, 10, 17:46    #5
If you meant to shrug off, then that would be like zlekceważyć or in current slang olać (literally to urinate upon).
I see your point -- throw is the literal verb and cast is used in upper-shelf collocations. Polish has also got different words for throw, rzucać being the most common one; ciskać is used to covney hurling insults. But for the notion of casting aspersions we say poddawać w wątpliwość (to throw into doubt) or maybe ciskać oszczerstwa (to hurl slander).
By now all this is probably clear....as mud?
TeffleThreads: 28
Posts: 2,105
Joined: Aug 26, 10
 Sep 30, 10, 17:55    #6
Polonius3:
By now all this is probably clear....as mud?


Precisely! LOL

I don't need to know the Polish vocab - it is English lists of these verb+noun collocations that I'm looking for , not Polish !!
WroclawThreads: 77
Posts: 7,404
Joined: Apr 1, 06
 Pictures: 3 [Moderator]
 Sep 30, 10, 18:11    #7
this seems to work ok:

http://www.lixiaolai.com/ocd/
sausageThreads: 25
Posts: 1,053
Joined: Sep 21, 07
 Sep 30, 10, 20:11    #8
dictionary.com is good at providing lots of examples of phrasal verbs and idiomatic usage
e.g. crack
TeffleThreads: 28
Posts: 2,105
Joined: Aug 26, 10
 Oct 1, 10, 10:20    #9
Thanks sausage & Wroclaw.



Home / Polonia - UK, Ireland / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Interest in Polish language grows in Britain  Avalon method course vs Conversation with a native speaker to learn English?


Random: Modern comfortable 2bdr apartment, Krakow,

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


75 [Guests - 56 / Members - 19] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 22:16 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com