PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Relationships, Marriage /

UK Getting Married in Poland - Certificate of no impediment - Single Status


posts: 5

sumodazThreads: 1
Joined: Mar 31, 11
 Mar 31, 11, 10:56    #1
Hi

I live in the UK and will be getting married to my polish girlfriend in Poland in August. Ive been asked by the polish registery office to provide the usual documents along with my certificate of no impediment, which ive now applied for.

The Polish registary office made it very clear that in the Condition column it needs to state 'Bachelor' rather than the word 'Single'. Having informed the UK registary office of this they say that there is no way it can be changed to say 'Bachelor' as this word is no longer used (as of 2 years ago) and that Single, Divorced or Windowed is the new way to describe your condition.

So im at a stale mate now. The UK Registery office wont change the condition to 'Bachelor' and the Polish Registery office will not marry us unless it says 'Bachelor'.


Has anyone else had this problem?

Help would be appreciated.


Thanks
Darren

skibumThreads: 13
Posts: 93
Joined: Jan 26, 10
Edited by: skibum  Mar 31, 11, 11:47    #2
My certificate supplied in July 2009 said 'Single' and it was accepted no problem by the registry office in Krakow.

You will have to get an official translation made of the document, if you're still worried mention it to the translator and he/she may translate 'single' as 'bachelor' for you.
wildroverThreads: 180
Posts: 8,188
Joined: Jun 7, 07
 Mar 31, 11, 12:16    #3
The Polish registry office are just being bloody minded.....threaten then with an lawyer....

I wish you all the best in your marriage...i am just about to go through the same process , but in Russia....
alexw68  Mar 31, 11, 12:22    #4
skibum:
You will have to get an official translation made of the document

That's the point here. They shouldn't be accepting untranslated English documents. Sworn translator will have no problem resolving this.

Yet another case of urzędnicy on crack.
al111Threads: 34
Posts: 106
Joined: Sep 2, 09
 Mar 31, 11, 12:35    #5
sumodaz:
So im at a stale mate now

It might sound like that mate, but when u get around it you'll discover it was nothing but just a bagatelle. Every USC office in this country is becoming too bureaucratic, i can imagine if you were to get married in another city or town u will find that they will not even bother you with that. It's the interpretation that is quite different with the people who work in these offices and unfortunately sometimes you can't get past them. When we got married the so called szef in the USC office had even suggested that in the letter of no impediment a statement saying that i had been given permission to get married to my fiancee (Her full name included) should be written. You can imagine what i went through. There is no country in this world which can tell the other how to compose its official documents. Lucky enough we got a well known translator who could play around with the wording and alas the USC szef softened his stance towards us he became very friendly and did everything for us in a very courteous manner. Just ask your fiancee to look around for translators who have dealt with letters of no impediment. Good luck to you both.



Home / Relationships, Marriage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Common values?  Polish Guys. Places to meet them and what they like/dislike in women?


Random: Władysław łokietek? ... Ojców National Park

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


25 [Guests - 23 / Members - 2] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 03:07 / May 27

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com