PolishForums   Republic of Poland Online
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / English-Polish Translation /

Simple statements about myself.


Page:  «« 1 [2] 3  »»
posts: 66
 
Czarne Oczy
  May 7, 08, 21:01  #31

(niech źyje wolność,wolność i swaboda)
Niech żyje Mashka, Mashka moja mała:)

Member
Posts: 50
Joined: Feb 7, 08
                              
Reply
plk123
  May 7, 08, 21:29  #32

-chillin'


Member
Posts: 2825
Joined: Aug 29, 07
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 13:10  #33

Translate please:

I am drinking a nice bottle of Tyskie and listening to some tunes, so don't ask me to get off my arse and do anything!


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
polishgirltx
  May 9, 08, 13:17  #34

osiol:
Tyskie

stop talking, start sharing...!


Member
Posts: 1251
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 13:20  #35

Come here and have as much as you like.

(Don't translate that last sentence - I won't need it).


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
polishgirltx
Edited by: polishgirltx  May 9, 08, 13:22  #36

osiol:
I am drinking a nice bottle of Tyskie and listening to some tunes, so don't ask me to get off my arse and do anything!

Pije sobie zimne Tyskie i slucham muzyczki, wiec nie pros mnie zebym podniosl dupe i cokolwiek robil.

osiol:
(Don't translate that last sentence - I won't need it).

you want it, you got it :P

osiol:
Come here and have as much as you like.

is it cold enough? warm beer yucks!


Member
Posts: 1251
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 13:25  #37

I bought two bottles on the way home from work and opened the first as soon as I stepped OUT of the back door. I stepped out of the door rather than in because I had to break in to my own flat. I left my keys at work. The other bottle came out of the fridge a few minutes ago. For the life of me, I can't seem to find it, although my stomach and my head are telling me otherwise.


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
polishgirltx
  May 9, 08, 13:28  #38

osiol:
I stepped out of the door rather than in because I had to break in to my own flat. I left my keys at work.

lol...

osiol:
I bought two bottles

osiol:
opened the first

osiol:
The other bottle....I can't seem to find it,

you are inviting me for a bottle of beer and you don't have any left.....?! and i was on my way already....unbelievable... wwrrr....


Member
Posts: 1251
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  May 9, 08, 13:35  #39

I can still go and get more... and I probably will. The dam has already burst, so a little more rain won't hurt.


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
polishgirltx
  May 9, 08, 13:37  #40

osiol:
I can still go and get more... and I probably will.

i think,you'll be busy playing banjo....


Member
Posts: 1251
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  May 9, 08, 13:41  #41

I haven't picked up the banjo yet. I'm now listening to 'Everybody Loves the Sunshine' by Ray Ayers Musical Project - the mellow version. Okay, so this is the wrong thread for mentioning it, but that is where I am, and it does fit in with my last translation request.

Additional question:

What is the female equivalent of zboczeniec?


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
polishgirltx
Edited by: polishgirltx  May 9, 08, 13:46  #42

enjoy yourself donkey...i'm going groceries shopping, so i'll get some wine... and maybe i'll get you some beer, if you play nicely...

osiol:
What is the female equivalent of zboczeniec?

maybe zboczona


Member
Posts: 1251
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
Easy_Terran
  May 9, 08, 13:47  #43

osiol:
What is the female equivalent of zboczeniec?

I don't think there is any.

You could say to zboczona baba jest or ona jest zboczona but I don't think there is a female equivalent to the noun, at least nothing comes to my mind at the moment.


Member
Posts: 246
Joined: Mar 31, 08
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 13:51  #44

Would it be with an -ą?
As in 'Jesteś zboczoną oślicą'?

Surely I have better questions to ask.


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Easy_Terran
  May 9, 08, 14:26  #45

osiol:
'Jesteś zboczoną oślicą'?

correct.


Member
Posts: 246
Joined: Mar 31, 08
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 14:30  #46

Ty zboczona oślico.

Corrections please!

I will get round to asking some more sensible questions, but I find this is one of the easier ways to learn my way through Polish grammar.


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Mufasa
  May 9, 08, 14:48  #47

osiol:
I will get round to asking some more sensible questions, but I find this is one of the easier ways to learn my way through Polish grammar.


You make me feel SOOO guilty, because since new project started at the beginning of the year, my Polish has come to a stand still, except for the names of different body parts and yoga positions in my Yoga class, of which I'm not always sure whether it's really Polish, because I have realised that the instructor sometimes use Indian words inbetween, me thinking, of course, that they're Polish


Member
Posts: 744
Joined: Oct 21, 07
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 14:58  #48

Mufasa:
the names of different body parts

< Filth censored >

correction:
< Filth-lite censored >


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Mufasa
  May 9, 08, 15:09  #49

LOL cześć Osi, and all the other familiar avatars that I see on the forum. I must say the faces change quickly if you're not on site every day, like I've been in the past.


Member
Posts: 744
Joined: Oct 21, 07
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  May 9, 08, 15:22  #50

A typical conversation at work:

Osiol: Następna praca jest spadzić.
Czech bloke: Very gooood. Very niiiiice.
Osiol: So you like this job?
Czech bloke: I like professional woman. ***** licky! Big ****-woman.
Osiol: Nie rozumiesz? ... Czy lubisz to praca?
Czech bloke: Lubie. Very gooood. Very niiiice.
Osiol: Ty też?
Slovakian bloke: Nie lubie.
Osiol: Nie? Co praca ty wolisz?
Slovakian bloke: Wolę spać
Osiol: Nie! Wiem że lubisz spadzić.
Slovakian bloke: Okay.
Czech bloke: Very goooood. Very niiiice.
...
Polish bloke: Kurwa.
Czech bloke: Very goooood. Very niiiice.
Osiol: Why do I work with such nutters.

It's interesting how all these people jabber away in their respective languages and seem to understand and be understood. The Polish bloke isn't in my team, leaving me as the surrogate Pole. The Czech bloke does always say 'Very goood. Very niiiiice!' and he is a pervert.


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Easy_Terran
  May 9, 08, 15:29  #51

osiol:
Ty zboczona oślico.

that is correct


Member
Posts: 246
Joined: Mar 31, 08
                              
Reply
Mufasa
  May 9, 08, 15:31  #52

osiol:
Osiol: Why do I work with such nutters.


Good question LOL Time for change?


Member
Posts: 744
Joined: Oct 21, 07
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 15:37  #53

Mufasa:
Time for change?

Nie. Lubię moja praca. Także lubię pracować z nutterami. Jestem nutterem.

Corrections please!


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Mufasa
  May 9, 08, 15:40  #54

osiol:
Nie. Lubię moja praca. Także lubię pracować z nutterami. Jestem nutterem.


That's why you are so dear to us all Osi. Have to go. See ya.

Dobranoc


Member
Posts: 744
Joined: Oct 21, 07
                              
Reply
osiol
  May 9, 08, 15:45  #55

If zboczony leads to zboczeniec, would szalony lead to szaleniec?
Would this word work for 'nutter'? Maybe there's a better one.
Should I have been using -em / -ami with 'z'?
Or should I go read a book?


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Easy_Terran
  May 9, 08, 15:50  #56

osiol:
Lubię moja praca

Lubię moją pracę.

osiol:
If zboczony leads to zboczeniec, would szalony lead to szaleniec?

Yes sir, indeed :)

nutter is not a Polish word anyways, so the form you used is correct
(it seems to be correct to me)


Member
Posts: 246
Joined: Mar 31, 08
                              
Reply
exi1992
  May 13, 08, 13:55  #57

who can help me for polish language please add me snn@hotmail.fr

Member
Posts: 2
Joined: May 13, 08
                              
Reply
Seanus
  May 13, 08, 14:03  #58

U can't make multiple postings like this. Go and help urself online. Didn't university teach u 2 b resourceful? Let me guess, u didn't even go.

Play the game man, play the game


Member
Posts: 4179
Joined: Dec 25, 07
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  May 13, 08, 14:11  #59

What word ending do I need for the second word in this short sentence to describe exi1992?

On jest spam...

Easy_Terran:
Lubię moją pracę

I never said thankyou for this bit of help, so 'Ta!'
So, leading on from this, would this be a good simple statement one could make about oneself?

Lubię złą dziewczynami.


Member
Posts: 3865
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
polishgirltx
Edited by: polishgirltx  May 13, 08, 14:13  #60

osiol:
On jest spamerem...


osiol:
Lubię złą dziewczynami.

Lubię złe dziewczyny.
Lubię złą dziewczynę.


Member
Posts: 1251
Joined: Feb 23, 08
                              
Reply
Page:  «« 1 [2] 3  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / English-Polish Translation /

Your Reply re: Simple statements about myself. 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Translate co ty wiesz otym... Wołowiec

63 users online in the last hour [Guests - 45 / Members - 18] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF