PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Travel to Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Society, Culture /

Please help find an old Polish song.


posts: 21

ElaineDEThreads: 4
Posts: 13
Joined: Apr 17, 09
Edited by: ElaineDE  Apr 17, 09, 05:09    #1
My 90 year old mother is gravely ill. I am tying to find an old Polish song she and her sisiters sang when they were teens, for a CD to play in her hospital room. The lyrics I remember sounded like "Sheila Baba Naba rahna". I don't know the actual Polish spellling, nor the translation. I know this is a tall order. Any help would be greatly appreciated.

BorrkaThreads: 49
Posts: 770
Joined: Apr 25, 08
Edited by: Borrka  Apr 17, 09, 18:33    #2
Quite challenging.

Most probably:
Sidari daǐdana, sila baba na barana,
Baran beĥnu, babu zvernu.

Hardly Polish.
Looks like some short song in Hutsul language.
But they were Polish citizen before ww2.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hutsuls
Try to ask Ukrainian forum members for more info.

The original link I've found was Rumanian:
http://hutzul.googlepages.com/texteamuzante
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
Edited by: osiol  Apr 17, 09, 18:46    #3
If it's any help, there are Hutzul things on youtube.

Have a browse around the links from these videos and it is possible that you will find it. Otherwise, you may just find some other interesting stuff that isn't what you were looking for.



Good luck on your quest.
BorrkaThreads: 49
Posts: 770
Joined: Apr 25, 08
 Apr 17, 09, 18:52    #4
You can try this link as well:
http://www.umka.com.ua/eng/catalogue/authentic-performing/the-tafiychu ks-family-group-melodiji-karpat-carpathian-melodies.html
NathanThreads: 33
Posts: 1,846
Joined: Feb 13, 09
 Apr 17, 09, 18:54    #5
http://www.emusic.com/album/Various-Artists-Hutsul-Magic-Authentic-Hut sul-Music-from-the-Ukr-MP3-Download/11373113.html
ElaineDEThreads: 4
Posts: 13
Joined: Apr 17, 09
 Apr 28, 09, 17:34    #6
Thank you for the information. My mother died April 18th. At some point I would like to follow up on the Hutzul connection.
ElaineDEThreads: 4
Posts: 13
Joined: Apr 17, 09
 May 23, 10, 19:35    #7
Thread attached on merging:
Polish(Hutzul?) baby song

I am trying to find the origin of a little baby song my mother used to sing to my children. Since I don't know Polish, I will write the words as they sound:

Taw-she, Taw-she, lop-chi
?... ?.. ? bab-chi

My mother told me that the words meant:

Clap your hands, clap your hands,
We are going to grandmother's house.

I do know that babcia means grandmother, but I can't find anything online that could possibly be the other words. I posted the words to another song, last year, and got a response that that song could be Hutzul. I am now trying to research my family history, and would like to discover if my grandparents, or one of them, were Hutzul. One was Polish from Jedrzejowka and the other was Ruthenian from Huta Stara. I thought the song might be a clue....
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 May 23, 10, 19:41    #8
Kosi kosi łapki, jedziemy do babci, a od babci do taty, tam jest piesek kudłaty

Kosi kosi łapki pojedziemy do babki, babka da nam mleczka dziadek cukiereczka

kosi, kosi łapci(ki)
pojedziemy do babci(ki)
babcia(ka) da nam mleczka
a dziadek ciasteczka

kosi, kosi łapci(ki)
pojedziemy do babci(ki)
od babci(ki) do cioci
ciocia da łakoci
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 May 23, 10, 19:45    #9
Hi,

There are many versions of this song:

Kosi, kosi łapci, pojedziem do babci,
a od babci do dziadka, zabierzemy pół jabłka.

Something along:

łapci - diminuative of "hands"
pojedziem - we will drive/ride to - from "pojedziemy"

the rest is:
and from grandma to grandpa, we will take half an apple.

That's the one my grandma sang to me.. it doesn't make much sense now when I look at it ; )

I have no idea what
ElaineDE:
Taw-she

could have been.. it could be missheard "kosi"
ElaineDEThreads: 4
Posts: 13
Joined: Apr 17, 09
 May 23, 10, 20:43    #10
Wow!! I am so thrilled that you were online and had answers for me within minutes!! Polish, I presume, not Hutzul!?
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,835
Joined: Apr 11, 08
 May 23, 10, 21:19    #11
I think it was actuallly tosi tosi łapci or łapki, tosi being a meanignless nonsense word.
k_adamskaThreads: -
Posts: 1
Joined: Jul 3, 10
 Jul 3, 10, 21:46    #12
Hi, I'm Polish. The version my mom sang to me (and my husband remembers as well):

Kosi kosi łapci,
Pojedziem do babci,
A jak babcia będzie zła,
Pojedziemy do dziadzia.

"Kosi kosi" little paws,
We will go to granny's,
And if granny's moody,
We will go to grandpa's.

As noted above, it's a finger play (hence "little paws"), and multiple versions exist. Two other versions I've heard (first two lines are the same as above):

Babcia da nam mleczka
I słodkie ciasteczka. --
Granny's gonna give us milk
And sweet cookies

Babcia da nam mleczka,
Dziadzio cukiereczka. --
Granny's gonna give us milk,
And grandpa - a candy.
ElaineDEThreads: 4
Posts: 13
Joined: Apr 17, 09
 Jul 23, 10, 22:31    #13
k_adamska
Hi!
Haven't been on this site in a while. Thank you for your versions of the song! The first is probably the one my mother sang! You are very kind.
54legend  Oct 5, 11, 18:15    #14
moya staddi gochee nema ale portki mas

my husband has no ______ but he has________

pardon me if I didn't spell it all correctly, this song has been running thru my head for the past month. I am half polish half german and 70years old. My mom used to sing this
54legend  Oct 5, 11, 18:20    #15
The only words i can remember are, (don't know polish spelling), moya staddi gochee nema ale portky mas, ale portky mas, ale portky mas..... I'm 70 and remember these words, i think they mean my husband has no pants but has _______
Would like to know the name of the song and fill in the above blank
Thanks
boletusThreads: 47
Posts: 1,096
Joined: Apr 13, 11
 Oct 5, 11, 18:30    #16
ElaineDE

I do not believe I am getting involved in that ... :-)
"Sheila Baba Naba rahna"

Siała baba mak,
Nie wiedziała jak,
A dziad wiedział, nie powiedział,
A to było tak:

[And again, and again...]
1989  Oct 5, 11, 18:43    #17
54legend, "moya staddi gochee nema ale portky mas, ale portky mas, ale portky mas."
In Polish spelling: "mój stary grosza nie ma, ale portki ma, ale portki ma" - it means: "my husband has no money, but has pants, but has pants". "Stary" is a slang term for husband, "grosza" for money.
Unfortunately I don't know what song it is.
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
 Oct 5, 11, 19:31    #18
I do not believe I am getting involved in that ... :-)
"Sheila Baba Naba rahna"


siadła baba na barana -
54legend  Oct 7, 11, 12:03    #19
Thank you so much for helping out an old lady, I do appreciate it..
Mr GrunwaldThreads: 34
Posts: 2,358
Joined: Dec 16, 08
 Oct 7, 11, 16:28    #20
Kosi kosi łapki

I think it's koci łapki...
like "cat's paws"
sfluv4cjc  Oct 11, 11, 00:03    #21
I am looking to find a polish song that my grandfather used to sing to us as kids. He passed away from alzheimers and I wasnt old enough to understand its importance of learning my heritage. I was told at one time it was a love song and another a lullaby. Any help would be greatly appreciated. Sorry for the misspellings but I have no clue how to truly spell this in polish.

asha kasha washa o amega yasha



Home / Society, Culture / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Should Poles be polish?  The Poles - do they "bumble" through life?


Random: Why are Poles going crazy concerning Euro 2012

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


41 [Guests - 31 / Members - 10] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 03:18 / May 27

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com