PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
"Polska" means "Poland" in Polish! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Society, Culture /

WHY DO POLES USE ENGLISH WORDS IN CONVERSATION?


page 4 of 12:  « Prev  1  2  3  4  5  ...  8  9  10  11  12  Next » posts: 360

StuThreads: 27
Posts: 1,109
Joined: Mar 31, 10
 Jun 9, 10, 19:47    #91
MareGaea:
Those are also the ones who dub all the foreign tv shows and films and so on, making it very hard for their citizen to communicate when going abroad.


I have to agree there. In those countries were TV-shows aren't being dubbed, people are exposed to other languages and therefore, these people find it much easier to communicate in another language.

Even those of us who watch "The Bold and the Beautiful" on a daily basis and thus (at the peril of being slaughtered here), aren't the most intelligent under us, are still exposed to English every day and therefore, something is bound to "linger" in their brains.

In practically every country where they dub television shows or movies or where they have a lektor, the general knowledge of languages is poor, to say the least.

MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
 Jun 9, 10, 19:52    #92
True, synchronized TV is the secret to the Scandinavian, Portugese and the Belgian/Dutch multilingual success. As far as I know those are the only countries that synchronize everything, except for the very young children.

>^..^<

M-G (nuff said: hup holland!!)
delphiandomineThreads: 42
Posts: 9,954
Joined: Nov 25, 08
[Suspended]
 Jun 9, 10, 21:15    #93
MareGaea:
Belgian/Dutch multilingual success.


Belgians?

Aren't most of the Walloons monolingual?
internaldialogThreads: 9
Posts: 425
Joined: Apr 25, 10
 Jun 9, 10, 21:38    #94
MareGaea:
Belgian/Dutch multilingual success


would that not be flemish??
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
Edited by: MareGaea  Jun 9, 10, 22:47    #95
delphiandomine:
Aren't most of the Walloons monolingual?


I'm not sure about the Wallonians, I think they follow the general Belgian policy of synchronising TV and films. And it struck me that the Wallonians I know all speak English with a Flemish accent. In fact they speak better English than the French, so I assume they have synchronisation there too.

internaldialog:
would that not be flemish??


Flemish is Dutch. Albeit with a funny accent. They use the same grammar, only a few words are different. It's Dutch. Can't stand the stupidity sometimes from those recruiters who are looking for a Dutch speaker OR a Flemish speaker. Such ignorance...!

>^..^<

M-G (tsk, wiseguys!)
internaldialogThreads: 9
Posts: 425
Joined: Apr 25, 10
 Jun 9, 10, 22:50    #96
MareGaea:
tsk!


considers herself told >_<

Dutch is on the list to learn eventually personally ;)
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
 Jun 9, 10, 22:52    #97
internaldialog:
Dutch is on the list to learn eventually personally


Good, good :) Pls be advised that Dutch is about the hardest Germanic language to learn. It's by far not as easy as English.

>^..^<

M-G (tiens)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 9, 10, 22:52    #98
Walloon Waste, a seminal case in EU Environmental Law. Legal basis and 1 of the 6 core principles are fully fleshed out.

Anyway, Poles use English words for different reasons. Trends are just results of things becoming common and sb has to start them. Trailblazers are not solely confined to fashion and chess.
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
 Jun 9, 10, 22:54    #99
Seanus:
Walloon Waste, a seminal case in EU Environmental Law. Legal basis and 1 of the 6 core principles are fully fleshed out.


I haven't got a clue what you just said there. But then again, I am not trained in law.

>^..^<

M-G (puzzled)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 9, 10, 23:01    #100
It was a case I explored in depth in my Masters, M-G. Discussing such matters with one of Europe's leading professors either shows intelligence or insanity, probably the latter ;)

The latest Polish-English to appear in a commercial is dzięks instead of thanks. Quite lame but there we go.
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
 Jun 9, 10, 23:23    #101
Ah those discussions with my professors...I miss that, really! Fact is that I'd rather had become a scientist than in business, but what can you do, life takes the turns it does...But after my retirement, I will continue :)

Haven't spoken enough with Poles lately to notice new trends...But soon I will have a Polish party, so who knows :)

>^..^<

M-G (tiens)
vwgeoff60Threads: 1
Posts: 5
Joined: Jun 10, 10
 Jun 10, 10, 06:39    #102
Sorry to say pal,the english language is the worst for it.In the english vocabulary you will find latin,french,german,spanish,greek just to name a few........I reckon get over it,chill out,roll a spliff and have a wodka !!!
rychlikThreads: 51
Posts: 446
Joined: Aug 6, 08
 Jun 26, 10, 19:38    #103
I just saw the word "jogging" on the tvnwarszawa website. Kurwa! Arghgh.
OlafThreads: 8
Posts: 1,369
Joined: Oct 29, 09
 Pictures: 1
 Jun 28, 10, 16:05    #104
I completly understand your frustration with it, Rychlik. These words are flooding and replacing native language easily, as everyone of us would use from time to time word jogging instead of biegać, etc...
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Jun 28, 10, 16:14    #105
Olaf:
jogging instead of biegać, etc...


"jogging" is not "biegać"
"jogging" has a very restricted meaning, as in the type of running promoted by health freaks in the eighties.

You would never use this word in any other context - and the same goes for lots of other English borrowings in Polish. They are imported as designations of very narrow, specific phenomena or objects, and retain this role.

And "dzięks" instead of dziękuję has been around for ages and is restricted to very informal use.

On a related note - many of you miss the "tongue in cheek" character of a number of these borrowings, and pontificate about them as if the world was about to end because somebody said "sorki" or "luknij no tutaj".
FUZZYWICKETSThreads: 12
Posts: 1,999
Joined: Nov 3, 09
 Jun 28, 10, 16:52    #106
magdalena wrote:

On a related note - many of you miss the "tongue in cheek" character of a number of these borrowings, and pontificate about them as if the world was about to end because somebody said "sorki" or "luknij no tutaj".

yeah, but you know it's still bad. even the tongue and cheek words had to come from somewhere.

i personally don't like the borrowings mainly because i don't catch them often times in conversations. i'm not expecting an "owac" to come flying out or some awful pronounciation of an English word ending in "ing" but then it does, and it goes totally over my head. then i'm met with a half embarrassed look from the person i'm speaking with, the light bulb goes on when they repeat it, i roll my eyes a bit and we move on.

i'd prefer to just hear polish when i'm speaking polish, that way i know what to listen for!
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Jun 28, 10, 17:00    #107
FUZZYWICKETS:
i'd prefer to just hear polish when i'm speaking polish


Oh but it never works that way alas! ;-)
Language is not a monolith, it's more of a series of intermeshed (is that even a word?) structures or webs or whatnot, sometimes a borrowing sits well, another time it sticks out like a sore thumb, there is so much going on behind the scenes that only a fluent or native speaker will understand without a lot of explaining...
And that goes for every language, of course.
Plus ofc some people are just very lazy and have almost non-existent linguistic skills, even in their mother tongue, so once they go abroad they just start substituting one word for another, and create Ponglish and similar monstrosities. But this process has nothing to do with legitimate borrowing of words because there is need for a new name (e.g. komputer) or because it's fun and "in" and cool (e.g. sorki).
joepilsudskiThreads: 44
Posts: 2,529
Joined: Apr 27, 07
 Pictures: 1
 Jun 28, 10, 19:36    #108
It's calle 'Penglish'.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Jun 28, 10, 19:52    #109
joepilsudski:
It's calle 'Penglish'.


No it's not:

http://en.wikipedia.org/wiki/Poglish
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
 Jun 29, 10, 02:20    #110
Magdalena:
And "dzięks" instead of dziękuję has been around for ages and is restricted to very informal use.

I have never heard anyone using dzieks and i am very unhappy i found out that people use such a freaky word :S
dtaylor5632Threads: 49
Posts: 4,459
Joined: May 2, 09
 Pictures: 3
Edited by: dtaylor5632  Jun 29, 10, 02:27    #111
shush:
dzieks

You hear it more in the cities with lots of ex-pats. Same with "Dzięki ta" ;)
rychlikThreads: 51
Posts: 446
Joined: Aug 6, 08
 Jun 29, 10, 05:39    #112
Magdalena:
No it's not

Don't defend this s'tupidity.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 11:25    #113
Why do English speakers use French words in conversation? ;) ;)
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Jun 29, 10, 12:00    #114
rychlik:
Don't defend this s'tupidity.


Exactly what stupidity am I defending?
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Jun 29, 10, 12:24    #115
I heard "dzięks" plenty of times long time ago ( like 10 years ), used by people who never met any expats and had low language skills. Thought of it as another "pozdro" or "nara"...
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
 Jun 29, 10, 12:25    #116
Jogging is an internationally accepted term for the activity. It's actually correct to use it as it is. Any attempt to "localize" the word would lead to silly and laughable situations, like the French had when the authority to preserve the French language decided there should be French versions of Internet terms like "Message Electronique" for E-mail and so on.

>^..^<

M-G (haec hactenus)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 16:49    #117
Spot on, M-G! It has international renown that word. In Japanese, it is guess what? Jogingu :)
FUZZYWICKETSThreads: 12
Posts: 1,999
Joined: Nov 3, 09
 Jun 29, 10, 17:11    #118
seanus wrote:

Why do English speakers use French words in conversation? ;) ;)

terrible comparison.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 19:50    #119
No, it shows borrowing and evolution of language. Hardly terrible, FUZZY.
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
 Jun 29, 10, 19:51    #120
frd:
Thought of it as another "pozdro" or "nara"...

Pozdro and nara comes from lazyness while dzieks is.. yes, what it is??


page 4 of 12:  « Prev  1  2  3  4  5  ...  8  9  10  11  12  Next »

Home / Society, Culture / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

KRASNODAR, Russian town that celebrates Polish culture  Glam pop Marina (Polish dance artist)


Random: Patrz, pies w studio

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


36 [Guests - 29 / Members - 7] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 03:24 / May 27

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com