I just discovered the webpage which is devoted to Polish political prisoners in Ravensbruck concentration camp for women. [My great aunt, a teacher, was sent there in 1939. She survived and continued teaching until late 1970s.] http://individual.utoronto.ca/jarekg/Ravensbruck/index.html
The owner of the webpage, Jarek Gajewski, translated several poems by Grażyna Chrostowska, one of the prisoners, http://individual.utoronto.ca/jarekg/Ravensbruck/GrazynaChrostowskaPoe tryEnglish.html
Grażyna Chrostowska was born on 21st October, 1921 in Lublin, in Poland. She was a member of the underground KOP (Komenda Obrońców Polski) organization during the Nazi Germany occupation of Poland. She was arrested by Gestapo in Lublin on 8th May, 1941. Together with her sister she was sent to the Ravensbrück Concentration Camp on 23rd September, 1941. On 18th April, 1942, Grażyna Chrostowska and her sister were executed by firing squad in the camp. 8 hours before her death, she wrote the poem titled "Inquietude" (Niepokój).
THE INQUIETUDE (Niepokój)
The day is like the inquietude of Chopin's music, The birds, scared away from their nests are circling Low above the earth, They are listening, afraid…
Quietness in the nature, warmth is like before a storm. From the West, low, dark clouds flow. Waylaid fear strikes into the heart. Homesickness, homesickness…
I want to walk on soggy roads, Listen to the sound of wind, Hunt the breath of spring time, Feel the deepest feeling, Find quietness in love.
I am walking, unable to find, keep changing and returning. Somewhere far a way, village hamlets are left behind.
Clouds flew to the East, And on the east side, Lonely, leaning, dark trees endure, In the wind, and in the quietness, They are swung by the inquietude.
Ravensbrück. 18 April, 1942
|