PolishForums   Poland for Expats and Tourists 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.58]  Latest Discussions . Unanswered Posts . Random Topic
 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Polish Forums / General Polish Language /

Some POLISH SENTENCES when visiting the country


 [1] 2  »»
messages: 33
Rjrogalla
Edited by: Rjrogalla  Mar 20, 08, 22:47  #1

Using a dictionary its hard to put together a sentence. Can someone help us to translate the following questions that we could show to somenone when we visit the country.

>Can you please show me to a good but inexpensive restaurant?
>Can you please show me a good but inexpensive hotel?
>Can I please see your menu for house wine?
>Where is the nearest gas station?
>Can you add garlic to my order?
>I am not satisfied with this meal can I order another one without extra charge?
>Where can I park?
>Could you please order a taxi for us?
> Where is the nearest toilet?

These are only a few but it would make it easier for us. Any help would greatly be appreciated.
Thanks
Bob

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
Eurola ♦ GOLD MEMBER
  Mar 20, 08, 23:05  #2

Czy mozesz mi pokazacc gdzie jest dobra ale niedroga restauracja?
Czy mozesz mi pokazac gdzie jest dobry ale niedrogi hotel?
Czy moge zobaczyc jakie macie wina na menu?
Gdzie jest najblizsza stacja benzynowa?
Czy mozesz dodac czosnek do mojej potrawy?
Nie jestem zadowolony tym daniem, czy moge zamowic inne bez doplaty?
Gdzie moge zaparkowac?
Czy mozesz nam zamowic taksowke?
Gdzie jest najblizsza toaleta?

Reply
Member
Posts: 1522
Joined: Dec 2, 06
Rjrogalla
  Mar 21, 08, 05:39  #3

Eurola Thank you very much !

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
Mafketis [Guest]
  Mar 21, 08, 09:19  #4

Rjrogalla wrote:
Can you please show me to a good but inexpensive restaurant?
>Can you please show me a good but inexpensive hotel?
>Can I please see your menu for house wine?
>Where is the nearest gas station?
>Can you add garlic to my order?
>I am not satisfied with this meal can I order another one without extra charge?
>Where can I park?
>Could you please order a taxi for us?
> Where is the nearest toilet?


Going non-literal:


Czy pan/pani może polecić dobrą, niedrogą restaurację?

Czy pan/pani może polecić dobry, niedrogi hotel?

Chciałbym zobaczyć listę win, proszę pana/pani.

Proszę pana/pani, gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?

Proszę pana/pani, czy mogę prosić o dodanie czosnka do tego (dania) (or do tej potrawy)?

My advice: don't ask this (unless it's at a western-owned hotel, maybe) but if you insist: Proszę pana/pani, nie smakuje mi to danie, czy można dostać inne bez dopłaty?

Gdzie mogę zaparkować (samochód)? (again, whenever possible you want to use a guarded parking lot [parking strzeżony] Gdzie będzie parking strzeżony?

Czy pan/pani może zamówić nam taksówkę?

Gdzie jest najbliższa toaleta?

These are all formal address (appropriate for people you don't know) and singular. If you're addressing more than one person it's more complicated.
The forms pan/pana are masculine and pani is feminine. Always consider adding proszę pana/pani to the beginning or end of questions.

Reply
Guest

FIOL
  Mar 21, 08, 10:29  #5

Mafketis wrote:
Proszę pana/pani, czy mogę prosić o dodanie czosnka do tego (dania) (or do tej potrawy)?


Czosnku.

:)

Reply
Member
Posts: 13
Joined: Dec 29, 07
Mafketis [Guest]
  Mar 21, 08, 10:46  #6

FIOL wrote:
Czosnku.

:)


I knew I should have looked that one up!
I even started to write czosnku but then I second guessed myself (the genetive in -ku seems odd somehow maybe because there are so many animate nouns ending in -k).

Reply
Guest

Rjrogalla
  Mar 30, 08, 21:52  #7

Here is an excellent translator and its free!

poltran.com

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
z_darius
  Mar 30, 08, 22:00  #8

Rjrogalla wrote:

Here is an excellent translator and its free!


There are no excellent Polish/English translators online that I know of.

Here is a sample translation of a simple English sentence to Polish, and then the same sentence in Polish into English:

Where can I get some milk?


To Polish: Gdzie może otrzymuję (dostawać; rozumieć) niektóre (pewna ilość; niedużo) mleko (mleczny)?

To English:

Gdzie mogę dostać trochę mleka?


(with diacritics):
Where can I obtain milk a bit?

(without diacritics):
Where milk moge dostac troche?

Reply
Member
Posts: 3003
Joined: Oct 18, 07
Michal
  Mar 31, 08, 04:16  #9

Rjrogalla wrote:
Can you please show me to a good but inexpensive restaurant?

This has not been translated correctly as sentence one and two are different.

Czy pan/pani może doprowadzić mnie do dobrej ale nie drogiej restauracji.

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
Krzysztof
  Mar 31, 08, 07:45  #10

Michal wrote:
doprowadzić mnie

no comments

Reply
Member
Posts: 1204
Joined: Jul 26, 07
Michal
  Mar 31, 08, 07:49  #11

All right, or simply jak masz czas, proszę iść ze mną żeby pokazać gdzie znajduje się dobra i niezbyt droga restauracja.

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
z_darius
  Mar 31, 08, 08:43  #12

Krzysztof wrote:

Michal wrote:
doprowadzić mnie

no comments

This seems to reflect the source of Michal's Polish "skills". The term "doprowadzić" in this context is used in some areas of Poland in reference to cattle. What he considers correct sounds funny though :)

Reply
Member
Posts: 3003
Joined: Oct 18, 07
Krzysztof
  Mar 31, 08, 11:10  #13

"doprowadzasz mnie do szału", Michale :)

Reply
Member
Posts: 1204
Joined: Jul 26, 07
Michal
  Mar 31, 08, 12:33  #14

A Ty doprowadzasz mnie do rozpaczy!

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
JustysiaS
  Mar 31, 08, 12:48  #15

Nie michal, ty nas wszystkich doprowadzasz do rozpaczy. I do szału też. ;)

Reply
Member
Posts: 2006
Joined: Oct 14, 07
Davey
  Mar 31, 08, 20:39  #16

daj mi pieniądze

Reply
Member
Posts: 320
Joined: Jun 29, 07
Rjrogalla
  Apr 1, 08, 09:30  #17

Can you help me with few more?

Where is a grocerie store?

Where can I purchase a bottle of wine to take with me.(This is assuming grocerie stores don't sell wine)

Where can I purchase tickets for parking?

Where is the nearest doctor or hospital?

Where is the nearest gas station?

Where is the nearest phone?

Thanks for your help

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
mafketis
  Apr 1, 08, 11:09  #18

Rjrogalla:
Where is a grocerie store?

Gdzie jest najbliższy supermarket? (a smaller grocery store [sklep spożywczy] might not be self-service and you're probably not up to ordering from the person behind the counter)

Where can I purchase a bottle of wine to take with me.(This is assuming grocerie stores don't sell wine)

Supermarkets sell wine self-service (but note you have to pay for wine or stronger alcohol at a special cash register) If you're buying other stuff you put the alcohol and receipt together with your other groceries. Smaller stores sell wine too but behind the counter and you have to ask for it.

Where can I purchase tickets for parking?

Gdzie można kupować bilet na parkowanie? (that's a wild guess, I don't drive in Poland)

Where is the nearest doctor or hospital?
Gdzie jest najbliższy szpital? (better to just ask for the hospital)

Where is the nearest gas station?
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?

Where is the nearest phone?
Gdzie jest najbliższy telefon? (or 'automat'?) but these are hard to find anymore (and you have to buy a card first).



Reply
Member
Posts: 331
Joined: Mar 31, 08
SouthOfDaThames
Edited by: SouthOfDaThames  Apr 1, 08, 11:15  #19

z_darius:
This seems to reflect the source of Michal's Polish "skills". The term "doprowadzić" in this context is used in some areas of Poland in reference to cattle. What he considers correct sounds funny though :)


Well, he thinks we're all a bunch of pigs, so that's not far off.


Rjrogalla:
Using a dictionary its hard to put together a sentence. Can someone help us to translate the following questions that we could show to somenone when we visit the country.

>Can you please show me to a good but inexpensive restaurant?
>Can you please show me a good but inexpensive hotel?
>Can I please see your menu for house wine?
>Where is the nearest gas station?
>Can you add garlic to my order?
>I am not satisfied with this meal can I order another one without extra charge?
>Where can I park?
>Could you please order a taxi for us?
> Where is the nearest toilet?

These are only a few but it would make it easier for us. Any help would greatly be appreciated.
Thanks
Bob


I can't believe you didn't ask for "where can I find sexy Polish women?".

"Szukam polskie dziwki bo potzebuje stosunek" may be useful :)

Reply
Member
Posts: 97
Joined: Mar 9, 08
Rjrogalla
  Apr 1, 08, 23:18  #20

Thanks for your help and advice. I have a question on addresses such as the following. What city is this address in?


Adres: Gospodarstwo agroturystyczne, Pokoje gościnne
Tomasz Mikołajczyk
62 - 874 Brzeziny
Piegonisko Pustkowie, gm. Brzeziny
Piegonisko Pustkowie 10

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
z_darius
  Apr 2, 08, 11:06  #21

Rjrogalla:
Piegonisko Pustkowie

looks like it's a village, or a hamlet

Rjrogalla:
Brzeziny

is the county and the nearest locality with a post office

Reply
Member
Posts: 3003
Joined: Oct 18, 07
Rjrogalla
  Apr 2, 08, 11:13  #22

Thanks. It will be easier for me to decipher.

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
HaveFunInPoland [Guest]
  Apr 2, 08, 12:34  #23

"My advice: don't ask this (unless it's at a western-owned hotel, maybe) but if you insist: Proszę pana/pani, nie smakuje mi to danie, czy można dostać inne bez dopłaty?"

"Gdzie mogę zaparkować (samochód)? (again, whenever possible you want to use a guarded parking lot [parking strzeżony] Gdzie będzie parking strzeżony?"

It's 2008!!! Poland is in the European, not Soviet, Union!




"Szukam polskie dziwki bo potrzebuje stosunek" may be useful :)

Only if you want to end up in hospital! ;) But I guess it also depends who you ask. ;-)
Anyway, "potrzebuje stosunek" sounds as if you were a dog - we use the word "sex", too. And if you really have to, I'd advise you to look for "prostytutki" (sounds familiar?;), not "dziwki".

Reply
Guest

Rjrogalla
  Apr 5, 08, 19:34  #24

Can someone in Poland do us a big favor. We would like to stay at this pension as it looks very interesting and the location is good. We hate staying in tourist hotels and areas because we want to meet polish people in their homes. We have sent emails and no response. I have called but they don't understand english and the best I could get is the person (Dutch) who speaks english is not there now. Been trying for over one week. If someone could contact them and tell them we want to reserve a double room with private shower for 2 nights-May 16 and 17.

Bob and Dorothy Rogalla
United States



Serdecznie zapraszamy na bal karnawałowy do "Stawiska Klaudyn"



26.01.2008 r. o godz. 20.00



Zabawę poprowadzi DJ Robbi.

Bal urozmaicą konkursy z atrakcyjnymi nagrodami.

Zapewniamy gorące i zimne dania oraz napoje.

Po zabawie można zostawić samochód na parkingu lub przenocować w hotelu.

Koszt 120 zł/osoba.

W sprawie dodatkowych informacji proszę dzwonić tel: 0-604 - 264 - 841



Zapraszamy



Organizujemy wesela, komunie, śluby, imprezy integracyjne, bankiety.

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
Shawn_H
Edited by: Shawn_H  Apr 6, 08, 08:45  #25

Here are a bunch of useful phrases for those interested...

one stop - Polish

Reply
Member
Posts: 1301
Joined: Apr 6, 07
Rjrogalla
  Apr 6, 08, 09:51  #26

I have made contact so please ignore my request for someone to call
Stawiska Klaudyn at 0-604 - 264 - 841

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
Rjrogalla
  Apr 6, 08, 18:04  #27

Rjrogalla:
Serdecznie zapraszamy na bal karnawałowy do "Stawiska Klaudyn"



26.01.2008 r. o godz. 20.00



Zabawę poprowadzi DJ Robbi.

Bal urozmaicą konkursy z atrakcyjnymi nagrodami.

Zapewniamy gorące i zimne dania oraz napoje.

Po zabawie można zostawić samochód na parkingu lub przenocować w hotelu.

Koszt 120 zł/osoba.

W sprawie dodatkowych informacji proszę dzwonić tel: 0-604 - 264 - 841



Can someone tell me where this place is. Is it near Poznan or Warsaw. My map doesn't show it.

Thanks

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
AnotherGuest [Guest]
  Apr 6, 08, 22:01  #28

Rjrogalla:
Can someone tell me where this place is. Is it near Poznan or Warsaw. My map doesn't show it.Thanks


For the sake of postal code: 62 - 874 i guess it is closer to Poznań then Warszawa ( 00-xxx postal code)

Reply
Guest

Brentano
  Apr 7, 08, 03:32  #29

Rjrogalla - use Google Map to find the town; simply write in as much of the address, including postal code, as you can. It should come up, both as a sat photo and street map.

Reply
Member
Posts: 7
Joined: Mar 22, 08
Rjrogalla
  Apr 17, 08, 17:46  #30

How do I say;

How much is the taxi fare to ul. Smolna 14 m. 7 , 00-375 Warszawa?

Reply
Member
Posts: 62
Joined: Mar 14, 08
 
 [1] 2  »» Similar Threads | Latest | Unanswered | Random  Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Some POLISH SENTENCES when visiting the country 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Learning Polish - will I be able to handle it? Polish language learning games


97 users online in the last hour [Guests - 61 / Members - 36] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Random Topic . Statistics

© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |