Polaron - Get Polish Citizenship / EU Passport now!Witamy, Guest  |  Members

The Ultimate Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives

Welcome to Poland!
Home / Translation /answers: 16

Please translate from english to polish-I miss you so much...

me123 Threads: 1
Posts: 2
Joined: Sep 16, 2010
  ♀   Sep 16, 2010, 10:27pm  #1

i would really appreciate it if someone could help me translate this to polish, from female to male (if that helps) :

I miss you so much, i think about you every day and i will always remember that great weekend we spent together, you will always be a part of my favourite memories :) you are such an amazing person, and so beautiful too :D i wish you werent so far away so i could give you a big big hug and see your wonderful smile again :)



thanks x


pgtx Threads: 44
Posts: 4,221
Joined: Feb 14, 2009
  ♀   Sep 16, 2010, 10:37pm  #2

me123:
I miss you so much, i think about you every day and i will always remember that great weekend we spent together, you will always be a part of my favourite memories :) you are such an amazing person, and so beautiful too :D i wish you werent so far away so i could give you a big big hug and see your wonderful smile again :)

Bardzo za Tob± tęsknie, my¶le o Tobie każdego dnia i na zawsze zapamiętam ten ¶wietny weekend, który razem spędzili¶my, już na zawsze pozostaniesz czę¶ci± moich ulubionych wspomnień. Jeste¶ wspaniałym i pięknym człowiekiem. Szkoda, że jeste¶ tak daleko ode mnie, bo mam ochote mocno Cię przytulić i znowu ujrzeć Twój wspaniały u¶miech.

me123 Threads: 1
Posts: 2
Joined: Sep 16, 2010
  ♀   Sep 16, 2010, 10:41pm  #3

Thank You :D x

pgtx Threads: 44
Posts: 4,221
Joined: Feb 14, 2009
  ♀   Sep 16, 2010, 10:44pm  #4

you're welcome :)

A J Threads: 9
Posts: 1,744
Joined: May 21, 2010
  ♂   Sep 16, 2010, 11:28pm  #5

pgtx:
Bardzo za Tob± tęsknie, my¶le o Tobie każdego dnia i na zawsze zapamiętam ten ¶wietny weekend, który razem spędzili¶my, już na zawsze pozostaniesz czę¶ci± moich ulubionych wspomnień. Jeste¶ wspaniałym i pięknym człowiekiem. Szkoda, że jeste¶ tak daleko ode mnie, bo mam ochote mocno Cię przytulić i znowu ujrzeć Twój wspaniały u¶miech.


Can you give me the same version, but from a male to a female? ;) I'm not sure if I can pull it off on my own. :S

grubas Threads: 22
Posts: 1,770
Joined: Feb 1, 2010
  ♂  :-( Sep 17, 2010, 12:08am  #6

A J:
Can you give me the same version, but from a male to a female? ;) I'm not sure if I can pull it off on my own. :S

That will be the same just replace "Jeste¶ wspaniałym i pięknym człowiekiem. " with "Jeste¶ wspaniał± i piękn± kobiet±."

A J Threads: 9
Posts: 1,744
Joined: May 21, 2010
  ♂   Sep 17, 2010, 12:19am  #7

grubas:
"Jeste¶ wspaniał± i piękn± kobiet±."


Are you sure that's all? :) How about the your smile part? :S (There's a difference in female and male words, right?) Twoja perhaps? ;)

scottie1113 Threads: 9
Posts: 950
Joined: Mar 13, 2007
  ♂   Sep 17, 2010, 12:30am  #8

pgtx:
Bardzo za Tob± tęsknie


Word order in Polish makes me crazy! My Polish girlfriend says bardzo tęsknię za Tob± or tęsknię bardzo za Tob±. She's Polish; I'm not. Is there any difference? You know that word order in English is much more precise than in Polish, and I'm a little confused.

Ironside Threads: 50
Posts: 7,576
Joined: Feb 26, 2009
  ♂  :-( Sep 17, 2010, 12:38am  #9

scottie1113:
My Polish girlfriend says bardzo tęsknię za Tob± or tęsknię bardzo za Tob±.

No difference really - you can say it both ways, however first word is often stressed- like so -
bardzo tesknie za Toba or tesknie bardzo za Toba - hope it helps:)

peter_olsztyn Threads: 7
Posts: 1,010
Joined: Apr 18, 2007
  ♂   Sep 17, 2010, 12:38am  #10

scottie1113:
Is there any difference?


it means the same

as well as tęsknię za Tob± bardzo and bardzo za Tob± tęsknię :)

grubas Threads: 22
Posts: 1,770
Joined: Feb 1, 2010
  ♂  :-( Sep 17, 2010, 12:44am  #11

A J:
Are you sure that's all? :) How about the your smile part? :S (There's a difference in female and male words, right?) Twoja perhaps? ;)

I am positive.Twoja u¶miech? No.

A J Threads: 9
Posts: 1,744
Joined: May 21, 2010
  ♂   Sep 17, 2010, 12:51am  #12

grubas:
I am positive.Twoja u¶miech? No.


You're right. :) Thanks! :)

grubas Threads: 22
Posts: 1,770
Joined: Feb 1, 2010
  ♂  :-( Sep 17, 2010, 12:53am  #13

A J:
You're right. :) Thanks! :)

No problem.

scottie1113 Threads: 9
Posts: 950
Joined: Mar 13, 2007
  ♂   Edited by: scottie1113  Sep 17, 2010, 11:19am  #14

Ironside:
No difference really - you can say it both ways, however first word is often stressed- like so -
bardzo tesknie za Toba or tesknie bardzo za Toba - hope it helps:)


peter_olsztyn:
tęsknię za Tob± bardzo and bardzo za Tob± tęsknię :)


Ah, this morning I learned yet another way to stress the sentence from a Polish friend of mine. She told me that you can also add Ja at the beginning. I hadn't thought of that. And in a 1:1 at school before that, I asked my student the different variations. He just smiled and said "yes, that's Polish for you".

It all helps.

asik Threads: 2
Posts: 508
Joined: Feb 17, 2009
  ♀   Sep 17, 2010, 10:57pm  #15

scottie1113:
She told me that you can also add Ja at the beginning.

Ja is not needed, it's not English.

Tęsknię za Tob± is just right.

carolf     Apr 27, 2012, 10:57pm  #16

please translate from english to polish, from a female to a male

I miss you so much, please give me a chance, i am so sorry

maggie68     Jul 28, 2012, 04:10am  #17

I miss you so much. you are such an amazing person,. i wish you werent so far away so i could give you a big hug and a sweet kiss


Home / Translation / Unanswered [this forum]

Please translate from english to polish-I miss you so much...

  Important: If you post a link to a non-English source, please ALWAYS summarize / translate the relevant parts into English!  

To post as guest, enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.