PF Gold Membership
PolishForums   Polska, Polonia, Poland 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Use of "and" in Polish...


posts: 7
jamesofdeath [Guest]
  Aug 6, 07, 17:41  #1

Hi there, I have a quick question. I am trying to learn Polish at the moment but something which is confusing me is that "z", "i" and "a" all seem to mean "AND". What is the correct way to say "and" and how is it pronouced in Polish? also, what does "w"mean? thank you in advance....

Reply
Guest

glowa
Edited by: glowa  Aug 6, 07, 17:51  #2

they translate both to 'and' (i and a) but 'a' doesn't have to

'a' can translate to 'but'
like let's say: 'on jest wysoki a ona niska', you can say 'he's tall and she's short' or 'he's tall but he's short'

'i' always translates to 'and' and you pronounce like 'ee' in 'beef'

'z' means 'from' or 'of' - like something made of something (a bench made of wood - ławka z drewna), i think it can also mean 'off' like in falling off something

'w' means 'in'

does that clarify anything?

Reply
Member
Posts: 328
Joined: Apr 6, 06
jamesofdeath [Guest]
  Aug 6, 07, 18:01  #3

yeh thats excellent. So does it matter if I use "a" or "i" or does it depend on the situation?

Reply
Guest

glowa
Edited by: glowa  Aug 6, 07, 18:07  #4

what was here before was a bit rubbish, here, this is correct.

if you translate something TO English you can translate them both (in most situations) to 'and'.

if you want an 'and' that joins two parts of a sentence:
'he walks and she runs' you need 'a' (on chodzi, a ona biega)

if you're listing adjectives:
'she's tall and pretty' you will use 'i'

Reply
Member
Posts: 328
Joined: Apr 6, 06
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 6, 07, 20:54  #5

you just have to understand the meaning of "and" in English, analyze it a little deeper, because it can join things, like coma ("Peter, Paul and Mary") then you use "i" in Polish ("Peter, Paul i Mary" or "Piotr, Paweł i Maria"), or it can mean rather an opposition, like "but" - in some examples of glowa, 'he's tall and she's short', 'he walks and she runs', where in Polish "a" has to be used.

Now prepositions, that's a much more complicated subject, if you learned other foreign languages, you know you can't translate them literally, there are too many differences, besides modern English doesn't have cases (except for the pronouns, I - me, he - him, etc.), so it makes it even more complicated :(
you just have to learn the usage in practice.

"w" basically means "in, but we use it also for "at school/work" ("w szkole/pracy") or when you don't use anything ("this year" = "w tym roku")

to what glowa said, I may add that "z" also usually means "with" (in the sense of "(together) with sth/sbd" for example "cabbage with mushrooms" = "kapusta z grzybami")

pronounciation of "i", "a", "z", "w" is "normal" :)
just "ee", "ah", "z", "v" (NOT "zed"/"zi" like in ZZTop and "vi" like in TV)

Reply
Member
Posts: 1149
Joined: Jul 26, 07
Michal
  Aug 7, 07, 13:27  #6

It is the same in Russian. 'I' means 'and' and 'a' means 'and' but in a sort of 'but on the other hand' sort of a situation. Jutro ja pojade ku Warszawie a moj kolega zosaje w domu. Wczoraj ja kupilem chleb i maslo.

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
dannyboy
Edited by: dannyboy  Aug 14, 07, 18:16  #7

Hello,

Just to summarise, as one English speaker to another, I feel it would be easier to explain it in the following terms.

A is used when making a comparison or a comparitive/contrasting statement

I is used whenever a conjunction is required (but not necessarily making a direct contrast or comparison).


Following this logic, you should understand that 'a' can take on a variety of meanings in Polish denoted by the context.
For example, it can be interpreted as 'but', 'while'.
These are also conjuctive in their base form, just the structure is different.

Reply
Member
Posts: 292
Joined: Feb 15, 07
 
Similar Threads | Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Use of "and" in Polish... 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
większy ,some grammar explanation about the use of it. Going shopping in poland ,what to say?


80 users online in the last hour [Guests - 51 / Members - 29] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |