PF Gold Membership
PolishForums   Poland and Polish Community 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / English-Polish Translation /

"Welcome" sign


posts: 14
 
TRHarper
  Jun 5, 08, 06:44  #1

Hello All!
I have a friend in Poland who is preparing to get married this summer. As a gift, I would like to make a wooden sign for their first house together that says:
"Welcome to our home" and then their names.
What is the best way to say "Welcome to our home" ? I would like it to be a warm welcome for anyone that is visiting them, and not too formal.
Some of the translators I have found on the internet give different results, such as:
"Powitanie do naszego domowy (dom)"
and
"Mile widziany wobec nasz ognisko domowe"

I do not speak Polish, and I'm just beginning to get a flavor for the language, but I want to be correct with the meaning so that it does not sound funny to Polish people that are their house guests.

Please help!

Thanks in advance!

Member
Posts: 6
Joined: Jun 5, 08
                              
Reply
K [Guest]
  Jun 5, 08, 07:09  #2

Hi,

"Witajcie w naszym domu - [put here the names]"
would be the exact translation.

E.g. "Witajcie w naszym domu - Anna i Jan"

'i' means 'and' in polish. Just remeber to put woman's name first, otherwise some people may consider it to be not polite enough :-)

Cheers,
K

Guest

                              
Reply
TRHarper
  Jun 5, 08, 18:23  #3

Thank you so much for the advice on putting the woman's name first!
I might not have done it this way.

How about the phrase "witajcie w domu" ?

Is that equivalent to your suggestion? The only reason I ask is that it is shorter (easier to place on the sign).

Thanks again!
TRH

Member
Posts: 6
Joined: Jun 5, 08
                              
Reply
Polonius3
  Jun 6, 08, 03:09  #4

Witajcie w domu (without the naszym) may be interpreted as Welcome back -- usually extended to someone who is returning home atfer an extended stay elsewhere. One easy way of getting round all these problems is to produce a banner that simply proclaims: WITAMY!
If the names are absolutely necessary you may write: Aniu i Janku - WITAMY!

Member
Posts: 390
Joined: Apr 11, 08
                              
Reply
esek
Edited by: esek  Jun 6, 08, 03:40  #5

Polonius3:
Aniu i Janku - WITAMY!


no it's just wrong - it means that only Ania and Janek are welcomed...

Member
Posts: 69
Joined: Jun 3, 08
                              
Reply
K [Guest]
  Jun 6, 08, 04:52  #6

If you want to make it shorter you can use:
"Witamy - Anna i Jan".

That would simply mean "Welcome - Anna and Jan". That's quite normal to say when you welcome people to your house (especially when such sign hangs on the front door ;-)

Cheers,
K

Guest

                              
Reply
Polonius3
  Jun 6, 08, 11:12  #7

Isn't the vocative (wołacz) needed in this case?

Member
Posts: 390
Joined: Apr 11, 08
                              
Reply
esek
  Jun 6, 08, 11:17  #8

Polonius3:
Isn't the vocative (wołacz) needed in this case?


nope

Member
Posts: 69
Joined: Jun 3, 08
                              
Reply
TRHarper
  Jun 8, 08, 09:04  #9

Hello All,
Thanks for the advice!

So, it sounds like I have two options:

The long one:
"Witajcie w naszym domu - Anna i Jan"

The short one:
"Witamy! - Anna i Jan"

Is everyone in agreement that these are both okay, and appropriate for a sign they can hang on their front door to make guests feel welcome?

Thanks again!
TRH

Member
Posts: 6
Joined: Jun 5, 08
                              
Reply
ForsakenOne
Edited by: ForsakenOne  Jun 8, 08, 09:15  #10

How about "Witajcie w naszych progach"?

Member
Posts: 82
Joined: Dec 6, 07
                              
Reply
esek
  Jun 8, 08, 09:21  #11

TRHarper:
Is everyone in agreement that these are both okay,


I agree :)

ForsakenOne:
Witajcie w naszych progach


yeah, it sounds even better to me than the previous ones :)

Member
Posts: 69
Joined: Jun 3, 08
                              
Reply
TRHarper
  Jun 8, 08, 21:14  #12

Hello ForsakenOne,

This sounds interesting. What is the direct translation of this one?
Just curious!

Thank you!
TRH

Member
Posts: 6
Joined: Jun 5, 08
                              
Reply
Eurola GOLD MEMBER
  Jun 8, 08, 21:51  #13

TRHarper:
"Witajcie w naszym domu - Anna i Jan"


This sound warmer and I like it better.

TRHarper:
"Witamy! - Anna i Jan"


This is too dry.


ForsakenOne:
"Witajcie w naszych progach"


This one has a country appeal and is rather an older version. It's nice and warm.

Member
Posts: 2011
Joined: Dec 2, 06
                              
Reply
TRHarper
  Jun 10, 08, 20:31  #14

Hello everyone!

Thank you so much for your expertise! I truly appreciate the help, as I do not know much Polish (but I'm trying to learn!).

Your advice will help me to create a very nice wedding present for my friends.

Best,
TRH

Member
Posts: 6
Joined: Jun 5, 08
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / English-Polish Translation /

Your Reply re: "Welcome" sign 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Bede o tobie myslal jak bede lezal nap lazy w St, Tropez I opalal swoje c How to say....I'm not and can't give up.


152 users online in the last hour [Guests - 105 / Members - 47] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |