PF Gold Membership
PolishForums   Polska, Polonia, Poland 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

"Whatever" used as slang - Polish equivalent?


posts: 30
 
shopgirl
  Apr 17, 07, 10:04  #1

I have a Navajo friend who says something like "YAH da lah"! and it is like "whatever!" and everytime she says that it makes me laugh (usually spoken after some yahoo does something less-than-brilliant) So, it made me wonder, is there such a comment in Polish to be made when exasperated?

Member
Posts: 1641
Joined: Apr 6, 07
                              
Reply
Frank
  Apr 17, 07, 10:35  #2

SG...I sincerely hope not........its merely a default position for those bereft of an argument or indeed the lazy and indolent.....

My 2 cents worth....

Member
Posts: 1473
Joined: Aug 14, 06
                              
Reply
Tlum
  Apr 17, 07, 11:02  #3

I'd say "niewazne" or "cokolwiek"

Member
Posts: 53
Joined: Feb 20, 07
                              
Reply
shopgirl
  Apr 17, 07, 12:58  #4

Quoting: Tlum
I'd say "niewazne" or "cokolwiek"

What would be the literal translation of those words, please? (so I can get the feeling behind the word)

Member
Posts: 1641
Joined: Apr 6, 07
                              
Reply
slwkk
  Apr 17, 07, 13:51  #5

Quoting: Tlum
I'd say "niewazne" or "cokolwiek"


It's good translation for 'whatever' word but it isn't used in similar context. Ekhm, it's hard to explain.. when you say in English for example:

Whatever happen i will be with you.... then Polish translation will be 'Cokolwiek sie stanie bede z toba', but 'cokolwiek/niewazne' isn't rather used as single word sentence.

Sample sentences with whatever from wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Whatever_(slang):

Mother: "You must clean your room before you go out?"
Son: "Yeah, whatever".

or
Friend 1: "So we can meet at the bar before we go to the party?"
Friend 2: "Sure, whatever".

'Niewazne/cokolwiek' wouldn't be used as a respond in this cases.

Member
Posts: 279
Joined: Mar 31, 07
                              
Reply
Bartolome
  Apr 17, 07, 13:54  #6

I'd use 'nieważne' or 'i co z tego ?' or 'no i co ?'.
"Cokolwiek'' sounds artificial (for me at least, but it's a literal translation).

Member
Posts: 1242
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
slwkk
  Apr 17, 07, 15:09  #7

Quoting: Bartolome
I'd use 'nieważne' or 'i co z tego ?' or 'no i co ?'.


What about 'i co z tego?' , 'no i co?' - ok, you might say that, but the other person is obligated to answer for this... and 'whatever' isn't a question.

Member
Posts: 279
Joined: Mar 31, 07
                              
Reply
shopgirl
  Apr 17, 07, 15:11  #8

Well maybe there is another way of expressing the same idea, but with a word that is not a literal translation...yes?

Member
Posts: 1641
Joined: Apr 6, 07
                              
Reply
Bartolome
  Apr 17, 07, 15:15  #9

Quoting: slwkk
What about 'i co z tego?' , 'no i co?'

Have you ever heard about 'rhetorical questions' ? They don't need any answer.
Quoting: shopgirl
Well maybe there is another way of expressing the same idea, but with a word that is not a literal translation...yes?

Hell yes

Member
Posts: 1242
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
slwkk
Edited by: slwkk  Apr 17, 07, 15:28  #10

Quoting: Bartolome
Have you ever heard about 'rhetorical questions' ? They don't need any answer.


Yes, i know what are rhetoricals questions. I just wouldn't say that 'no i co z tego?' or 'no i co?' may be used as them. Ok, nevermind... in my opinion we don't have sth like 'whatever' word.... that's all.

Member
Posts: 279
Joined: Mar 31, 07
                              
Reply
Bartolome
  Apr 17, 07, 15:41  #11

Well then, I just can speak for myself...

Member
Posts: 1242
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
Goonie
  Apr 17, 07, 16:52  #12

pfft whatever

Member
Posts: 437
Joined: Mar 6, 07
                              
Reply
ella
  Apr 17, 07, 20:59  #13

Quoting: slwkk
Mother: "You must clean your room before you go out?"
Son: "Yeah, whatever".


In Polish you can answer: " no dobra, niech bedzie"


Quoting: slwkk
Friend 1: "So we can meet at the bar before we go to the party?"
Friend 2: "Sure, whatever".


also, u can use "no dobra, niech bedzie"

whatever = niech bedzie /or nie ma sprawy

Member
Posts: 62
Joined: Mar 10, 07
                              
Reply
Bartolome
  Apr 18, 07, 16:23  #14

Quoting: Goonie
pfft whatever

Eee tam

Member
Posts: 1242
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
Hueg
  Apr 18, 07, 16:30  #15

Etam?
I hear it's died a death. <a thousand school girls and a few dyslexic cheese lovers ring the samaritans>

Member
Posts: 522
Joined: Apr 16, 07
                              
Reply
Bartolome
Edited by: Bartolome  Apr 18, 07, 16:36  #16

Quoting: Hueg
Etam?
I hear it's died a death. <a thousand school girls and a few dyslexic cheese lovers ring the samaritans>

No i co z tego ?
I don't wear girly rags :P

Member
Posts: 1242
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
Wojtek
  Apr 19, 07, 09:43  #17

Well, i think that "jak chcesz..." would be something quite close to "whatever". Definitely words like "cokolwiek" (literal translation of "whatever") aren't used in Polish. At least I have never heard anyone saying sth like that.

If you want to translate "jak chcesz..." it would be "as you want...", and it's used quite often.

Sorry for my english.

Member
Posts: 17
Joined: Apr 18, 07
                              
Reply
Frank
  Apr 19, 07, 11:30  #18

I think guys that the point has been missed......as in ANY communication.........its not what you say but how you say it.........

Typically experts reckon that communication is 80 % body language......rythym, intonation and way that you deliver said words make up another 15%......only 5% of the value of communication is actually made up of the words themselves..........soooooooooo....

Member
Posts: 1473
Joined: Aug 14, 06
                              
Reply
shopgirl
  Apr 19, 07, 11:37  #19

Talk to the "the hand" Frank Whatever!

Member
Posts: 1641
Joined: Apr 6, 07
                              
Reply
Frank
  Apr 19, 07, 11:47  #20

.....gee...SG....not sure wot the sign language is when talking to the hand........but hows about....two fingers!!!....



Member
Posts: 1473
Joined: Aug 14, 06
                              
Reply
szarlotka GOLD MEMBER
  Apr 19, 07, 11:48  #21

Quoting: Frank
but hows about....two fingers


Very kind..... Don't mind if I do........Jamesons will do nicely

Member
Posts: 2416
Joined: Feb 20, 07
                              
Reply
BubbaWoo
  Apr 19, 07, 11:49  #22

yesh... an machke mine a double... hic...

Member
Posts: 5288
Joined: Sep 26, 06
                              
Reply
Wojtek
  Apr 20, 07, 05:05  #23

Of course it's important how you say sth, but if someone is just learning Polish, it's easier for him to have a certain expressions, that can be used in some situations. We don't give advice to those, who speak Polish fluently, but to those who, for example, are forced to live in Poland and want to feel like at home.

It would be easier to say these expressions to them, but we have no such possibility, so we have to use what we have.

Member
Posts: 17
Joined: Apr 18, 07
                              
Reply
Hueg
  Apr 20, 07, 05:38  #24

Quoting: szarlotka
Very kind..... Don't mind if I do........Jamesons will do nicely


lol

You're coming on nicely mate!

Member
Posts: 522
Joined: Apr 16, 07
                              
Reply
Hueg
  Apr 20, 07, 05:39  #25

Quoting: Frank
Typically experts reckon that communication is 80 % body language......rythym, intonation and way that you deliver said words make up another 15%......only 5% of the value of communication is actually made up of the words


Have you been watching Hitch again?

Member
Posts: 522
Joined: Apr 16, 07
                              
Reply
szarlotka GOLD MEMBER
  Apr 20, 07, 07:20  #26

Quoting: Hueg
You're coming on nicely mate!


I am but a mere apprentice your worshipfullness

Member
Posts: 2416
Joined: Feb 20, 07
                              
Reply
shopgirl
  Apr 20, 07, 11:19  #27

To me "whatever" is a response to someone in conversation when you know that what you are saying is not being heard or accepted, and there is no possibilty of negotiating/communicating further on the topic.

This is likely to be in a situation where you are dealing with some authority figure.
Saying "whatever" acknowledges what has been said to you, while also showing that you do not agree with it.

Kinda like how you guys react to Admin!

Member
Posts: 1641
Joined: Apr 6, 07
                              
Reply
witek
  Apr 20, 07, 12:40  #28

whatever in Brooklyn is pronounced whateve without the "r" or as my cousin would say " foget about it "

Member
Posts: 866
Joined: Apr 1, 07
                              
Reply
ylka
  May 25, 07, 16:54  #29

And what about 'a kij z tym'? ;-)

Member
Posts: 24
Joined: May 25, 07
                              
Reply
miranda
  May 25, 07, 17:04  #30

Quoting: ylka
'a kij z tym'

that's a good one:)

Member
Posts: 4836
Joined: Nov 13, 06
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: "Whatever" used as slang - Polish equivalent? 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Znajdz czas dla wszystkiego - phrase Polish equivalent of "bon Appetit"?


81 users online in the last hour [Guests - 60 / Members - 21] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |